Cuando no queda nada ya mejor que la lluvia y entrar en cualquier bar y pedir un Martini y volver a largarse sin haberlo acabado y odiar a las parejas que salen de los cines.
Las siete de la tarde, quisiera estar borracho, hace ya dos semanas que Lucia no me escribe, no para de llover, camarero otra copa con alcohol se hace menos malo todo a la mili
El capitán nos habla del amor a la patria, y el sargento del orden y de la disciplina los soldados dormitan, cuentan los días que faltan O se llenan la panza de vino en la cantina.
Sus madres les envían paquetes con chorizo, salchichones, embutidos… Sus novias largas cartas, corazones pintados y retratos dibujados…
La ciudad cuando salen les es hostil y extraña y las chachas no quieren ya nada con soldados.
Queda el pobre consuelo de andar de cuando en cuando a aumentar la clientela de una casa de putas y pagar media hora de amor apresurado a esa gorda que hace rebaja a los reclutas
Y el lunes otra vez, cómo no mi teniente tiene mucha razón, si claro, desde luego, cuerpo a tierra, saluden, media vuelta, de frente, firmes, alto, descansen, carguen, apunten, fuego.
Когда уже не остается ничего лучше, чем дождь, И зайти в любой бар, и попросить мартини, И уйти оттуда, не допив его, И ненавидеть парочки, выходящие из кино.
Семь вечера, хотелось бы напиться, Уже две недели, как Люсия мне не пишет, Льет без передышки, официант, еще бокал, Под градусом солдату все кажется не таким уж скверным.
Капитан говорит нам о любви к Родине, А сержант — о порядке и дисциплине. Солдаты дремлют, считают дни до дембеля Или наполняют брюхо вином в забегаловке.
Их матери отправляют им посылки с колбасками, Сосисками, сардельками... Их девушки — длинные письма, нарисованные сердца И разукрашенные портреты...
Город, когда они выходят, враждебен и чужд, И местные бабы неприветливы с солдатами.
Остается скромное утешение время от времени Увеличивать клиентуру публичного дома, Покупая полчаса торопливой любви С этой толстухой, которая делает скидку новобранцам.
А в понедельник опять: разумеется, господин офицер, Вы совершенно правы, конечно, обязательно, На землю, приветствие, на право, прямо, Равняйсь, смирно, вольно, на изготовку, целься, огонь!
Автор перевода — Anonimo
Понравился перевод?
Перевод песни Carguen, apunten, fuego — Joaquín Sabina
Рейтинг: 5 / 52 мнений