Qué tiempo tan feliz
Viene a mis recuerdos la tasquita1
Donde nos reunimos a beber.
Charlamos tan confiados y optimistas
De grandes cosas que íbamos a hacer.
¡Qué tiempo tan feliz!
Sin una nube gris
Y aquel cantar alegre del ayer,
Por nuestra juventud
Y llenos de inquietud
Tuvimos fe y ganas de vencer.
Pero encadenados a la vida
Supimos la cruel realidad,
De nuevo nos unió nuestra tasquita
Y fuimos con nostalgia a recordar.
¡Qué tiempo tan feliz!
Sin una nube gris
Y aquel cantar alegre del ayer.
Por nuestra juventud
Y llenos de inquietud
Tuvimos fe y ganas de vencer.
Esta noche fui a la tasquita,
Nada parecía igual que ayer.
Mi cara reflejada en los cristales,
Casi no logré reconocer.
¡Qué tiempo tan feliz!
Sin una nube gris
Y aquel cantar alegre del ayer.
Por nuestra juventud
Y llenos de inquietud
Tuvimos fe y ganas de vencer.
Mas alegres risas resonaron,
Oí gritar mi nombre y fuiste tú.
Nuestros corazones no olvidaron
Los sueños de la alegre juventud.
¡Qué tiempo tan feliz!
Sin una nube gris
Y aquel cantar alegre del ayer.
Por nuestra juventud
Y llenos de inquietud
Tuvimos fe y ganas de vencer.
На память приходит таверна,
Где мы встречаемся, чтобы выпить.
Мы так уверенно и с оптимизмом болтали
О великих делах, которые намеревались совершить.
Какое счастливое время!
Без единого хмурого облачка
И с теми веселыми песнями из прошлого.
Благодаря молодости,
Переполненные нетерпением,
Мы верили и желали победить.
Но у жизни в плену
Мы познали жестокую реальность,
Снова нас свела вместе наша маленькая таверна,
И мы с ностальгией пустились в воспоминания.
Какое счастливое время!
Без единого хмурого облачка
И с теми веселыми песнями из прошлого.
Благодаря молодости,
Переполненные нетерпением,
Мы верили и желали победить.
Этим вечером я пошла в таверну,
Все казалось не таким, как в прошлом.
Я с трудом узнала
Свое отражение в стекле.
Какое счастливое время!
Без единого хмурого облачка
И с теми веселыми песнями из прошлого.
Благодаря молодости,
Переполненные нетерпением,
Мы верили и желали победить.
Но раздался веселый смех,
Я расслышала свое имя, и это был ты.
Наши сердца не забыли
Мечты счастливой юности.
Какое счастливое время!
Без единого хмурого облачка
И с теми веселыми песнями из прошлого.
Благодаря молодости,
Переполненные нетерпением,
Мы верили и желали победить.
«
Доро́гой дли́нною» — русский романс, написанный в 1924 году Борисом Фоминым (музыка) и Константином Подревским (слова). Он очень скоро получил необыкновенную любовь и стал весьма популярен среди русских эмигрантов.
Американский архитектор, писатель и музыкант Юджин (Джин) Раскин (Gene Raskin), родители которого были выходцами из России, написал новые английские слова на несколько изменённую мелодию песни «Дорогой длинною» и записал её в 1962 году под названием «Those Were the Days». Впоследствии этот текст был переведен на многие языки.
Также эта песня представлена в исполнении: Bad Boys Blue: Those were the days Bing Crosby: Those were the days Mary Hopkin: Those were the days
Понравился перевод?
Перевод песни Qué tiempo tan feliz — Gigliola Cinquetti
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
Здесь приводится испанский вариант песни «Those Were the Days», выполненный Daiano.