Cuando me dés la mano, no me sueltes Recuerda, no corro ya con la misma suerte No sé si después yo podré volver a verte Quisiera siempre estar contigo Y por nada del mundo perderte
Y que se prenda en fuego la habitación Hazme el amor con ganas y con pasión Tú no sabes si mañana me muero Y si estar contigo aquí es mi último deseo Recuerda siempre lo mucho que te quiero, Recuérdalo
Que tú no sabes, si mañana me muero Y si estar contigo aquí es mi último deseo Recuerda siempre lo mucho que te quiero, Recuérdalo
(¡Yo! Farru)
Házmelo rico, bebé, yeah Imagina que es la última vez, girl Que tú no me vas a volver a ver (Mira, mírame) Y uno no sabe cuándo se va a morir Te quiero encender encima de mí Bien rico, bebé, me hago dueño de tu piel Abrázame, ven, Tócame, no me sueltes, bebé
Y que se prenda en fuego la habitación Hazme el amor con ganas y con pasión Tú no sabes si mañana me muero Y si estar contigo aquí es mi último deseo Recuerda siempre lo mucho que te quiero, Recuérdalo
Que tú no sabes si mañana me muero Y si estar contigo aquí es mi último deseo Recuerda siempre lo mucho que te quiero, Recuérdalo
Dime, si me amas Que será tarde mañana Ven y házmelo ahora Antes que se me vire un pana Mírame a la cara y dime, si no sientes nada
Si supieras que yo quiero hacerlo Como la semana pasada De nuevo quiero verte, Agarrarte por el pelo y los labios morderte Hay cosas que yo siempre quise Y no pude hacerte Dios bendiga tu suerte Y que a mi puerta no toque la muerte Lo último que quisiera en la vida sería, Amor, perderte
Y cuando me dés la mano, no me sueltes Recuerda, no corro ya con la misma suerte No sé, si después yo podré volver a verte Quisiera siempre estar contigo Y por nada del mundo perderte
(Y que se prenda en fuego) Farru (Hazme el amor con ganas) Carbon Fiber Music Neo Nazza Sharo Powers TrapXFicante
Когда ты мне даёшь руку, то не отпускай. Помни, я уже не так удачлив. Не знаю, смогу ли потом снова тебя встретить. Я хотел бы всегда быть с тобой И не потерять ни за что на свете.
И пусть горит огнём спальня. Подари мне любовь с желанием и страстью. Ты же не знаешь, а вдруг завтра я умру И быть с тобой — это моё последнее желание. Всегда помни, как сильно я тебя люблю, Помни это.
Ведь ты же не знаешь, а вдруг завтра я умру И быть с тобой — это моё последнее желание. Всегда помни, как сильно я тебя люблю, Помни это.
(Да, Фару!)
Подари мне любовь щедро, детка, да, Представь, что это в последний раз, детка, Что ты меня больше не увидишь. (Посмотри, посмотри на меня) Ведь никто не знает, когда он умрёт. Я хочу тебя зажечь, когда ты сверху. Очень хорошо, детка, я становлюсь твоим господином. Обними меня, иди сюда, Потрогай меня, не отпускай меня, детка.
И пусть горит огнём спальня. Подари мне любовь с желанием и страстью. Ты же не знаешь, вдруг завтра я умру И быть с тобой — это моё последнее желание. Всегда помни, как сильно я тебя люблю, Помни это.
Ведь ты же не знаешь, а вдруг завтра я умру И быть с тобой — это моё последнее желание. Всегда помни, как сильно я тебя люблю, Помни это.
Скажи, если ты меня любишь, Ведь завтра будет поздно. Иди сюда и сделай это сейчас До того, как я стану просто приятелем 1. Посмотри мне в лицо и скажи, если ничего не чувствуешь.
Если бы ты знала, как я хочу делать это Как на прошлой неделе, Снова хочу увидеть тебя, Схватить за волосы, искусать твои губы. Есть то, что я всегда хотел, Но не мог с тобой сделать Храни тебя Бог, И пусть смерть не стучит в мою дверь. И последнее, что я бы хотел в этой жизни, Это потерять тебя, любовь моя.
Когда ты мне даёшь руку, не отпускай её. Помни, я уже не так удачлив. Не знаю, смогу ли потом снова тебя встретить. Я хотел бы быть всегда с тобой И не потерять ни за что на свете.
(И пусть всё горит огнём) Фару (Подари мне любовь со страстью) Карбон Фибер Мюзик Нео Назза Шаро Пауэрз Трап-Икс-Фиканте
1) Un pana — изначально венесуэльское слово, обозначающее «приятель», «знакомый».
После Второй Мировой войны в Венесуэлу эмигрировало много итальянцев и испанцев. Многие из них открыли свои пекарни (panadería), в которых посетители проводили много времени. Скоро у них вошло в обиход приветствие «¿Que pasa, panaderíа?». Позднее в 60-х и 70-х оно сократилось до «¿Que pasa pana?» («Как дела, приятель?») и слово «pana» в значении «приятель» распространилось по многим странам Латинской Америки
Понравился перевод?
Перевод песни Don't let go — Farruko
Рейтинг: 5 / 54 мнений
После Второй Мировой войны в Венесуэлу эмигрировало много итальянцев и испанцев. Многие из них открыли свои пекарни (panadería), в которых посетители проводили много времени. Скоро у них вошло в обиход приветствие «¿Que pasa, panaderíа?». Позднее в 60-х и 70-х оно сократилось до «¿Que pasa pana?» («Как дела, приятель?») и слово «pana» в значении «приятель» распространилось по многим странам Латинской Америки