He pinchado los globos de la fiesta de tu cumpleaños Lo he tirado todo por el balcón Ahhh Ahhh
Nadie me ha dicho donde está la basura en tu casa Y he tenido que vomitar en el suelo Me he puesto nervioso y al final he roto tu guitarra Eso me pasa por mirar tanto al techo
Sigo siendo aquel patoso Aquel que escupía en el suelo Que nunca tuvo reparos en darle el volante al viento Sigo tirando bandejas llenas de vasos con hielo Y de una ración de vida que se acaba con el tiempo Sigo tirando bandejas llenas de vasos de hielo
He tirado dos huevos desde la ventana de tu casa Y he prendido fuego al televisor Ahhh Ahhh
Sigo siendo aquel patoso Aquel que escupía en el suelo Que nunca tuvo reparos en darle el volante al viento Sigo tirando bandejas llenas de vasos con hielo Y de una ración de vida que se acaba con el tiempo Sigo tirando bandejas llenas de vasos de hielo
Я проткнул воздушные шарики на празднике В честь твоего Дня Рождения, Я выкинул всё с балкона. Аааа... Аааа...
Никто мне не сказал, Где мусор в твоём доме, И мне пришлось блевать на пол. Я психанул, и в конце концов сломал твою гитару. Это со мной происходит из-за того, Что я так долго смотрю в потолок.
Продолжаю быть чудаком1, Тем, который плевал на пол, Кто никогда не стеснялся Покоряться судьбе2. Продолжаю опрокидывать подносы со стаканами, Наполненными льдом И частью жизни3, Которая тает4 со временем. Продолжаю опрокидывать подносы со стаканами, Сделанными изо льда.
Я выкинул два яйца из окна твоего дома И поджёг телевизор. Аааа... Аааа...
Продолжаю быть чудаком, Тем, который плевал на пол, Кто никогда не стеснялся Покоряться судьбе. Продолжаю опрокидывать подносы со стаканами, Наполненными льдом И частью жизни, Которая тает со временем. Продолжаю опрокидывать подносы со стаканами, Сделанными изо льда.
Автор перевода — jhonicheck
1) Дословно – неуклюжий, нелепый. 2) Darle el volante al viento (поворачивать руль по ветру) = dejarse llevar (быть покорным). 3) Дословно – порцией жизни. 4) Дословно – заканчивается.
Понравился перевод?
Перевод песни Los globos — Estopa
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Darle el volante al viento (поворачивать руль по ветру) = dejarse llevar (быть покорным).
3) Дословно – порцией жизни.
4) Дословно – заканчивается.