Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Alba (Diego Torres)

*****
Перевод песни Alba — Diego Torres Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Alba

Альба 1

No sé por qué
Su llegada al mundo fue así
Le costó salir
No sé por qué
Se sintió el hombre más feliz
Ya estaba aquí

Y no olvidará
Aquel olor a vida en su piel
Nada más que hacer
Pudo entender
Que era un pedazo de su ser
Tan igual a él

El sol le doró la piel
Para que morena fuera
Y a una palmada se oyó
El canto de una sirena

No sé por qué
Dos estrellas bajaron para rizar su pelo
Olé y olé
No sé por qué
Dos cometas se convirtieron en sus ojos negros
Olé y olé

Tan bonita, tan morena
Tan gitana como era

La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso en su jardin

No sé por qué
Su llegada al mundo fue así
Le costó salir
No sé por qué
Se sintió el hombre más feliz
Ya estaba aquí

Tan bonita, tan morena
Tan gitana como era

La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso

El sol le doró la piel
Para que morena fuera
Y a una palmada se oyó
El canto de una sirena

Tan bonita, tan morena
Tan gitana como era

La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso en su jardin
La flor que siempre quiso

Не знаю, почему
Её приход в этот мир был таким.
Ей было трудно появиться на свет.
Не знаю, почему
Он почувствовал себя самым счастливым человеком.
Она уже родилась.

Он не забудет
Тот запах жизни на её коже.
Ничего не поделаешь.
Он сумел понять,
Что она часть его,
Такая же, как он.

Солнце позолотило ей кожу,
Чтобы получилась смуглянка.
А после шлепка послышалось
Пение сирены.

Не знаю, почему
Две звезды спустились завить ей кудри.
Оле! Оле!
Не знаю, почему
Две кометы превратились в её чёрные глаза.
Оле! Оле!

Такая красивая, такая смуглая,
Настоящая цыганка, какой она и была,

Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.

Не знаю, почему
Её приход в этот мир был таким.
Ей было трудно появиться на свет.
Не знаю, почему
Он почувствовал себя самым счастливым человеком.
Она уже родилась.

Такая красивая, такая смуглая,
Настоящая цыганка, какой она и была,

Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь.

Солнце позолотило ей кожу,
Чтобы получилась смуглянка.
А после шлепка послышалось
Пение сирены.

Такая красивая, такая смуглая,
Настоящая цыганка, какой она и была,

Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь в своём саду.
Тот цветок, который он всегда хотел иметь.

Автор перевода — Naty
Страница автора
1) Альба — женское испанское имя, означающее «рассвет» или «заря». Также альба — жанр средневековой поэзии. В традиционной альбе описывается тайное свидание рыцаря с женой сеньора, прерываемое наступающей зарёй. А в религиозной альбе восхваляется наступление утра как знака Божественной милости.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни