Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Joshua fit the battle of Jericho (Chimène Badi)

Joshua fit the battle of Jericho

Иисус, победивший в битве при Иерихоне


Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

Hallelujah!

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

You may talk about your man of Gideon
You may brag about your man of Saul
There's none like good old Joshua
At the battle of Jericho

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

I’m saying!

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

Up to the walls of Jericho
He marched with spear in hand
«Go blow them ram horns» Joshua cried
«Beause the battle is in my hands»

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

You may talk about your man of Gideon
You may brag about your man of Saul
There's none like good old Joshua
At the battle of Jericho

Hallelujah!
I’m saying
Hallelujah!
That morning I’m saying

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

Joshua fit the battle of Jericho
Jericho Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls come tumbling down

And the walls come tumbling down
Hallelujah!
And the walls come tumbling….down!

Иисус Навин 1 сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Аллилуйя!

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Можете говорить только о вашем Гидеоне, 2
Можете хвастаться своим царем Саулом, 3
Но кто может сравниться со старым добрым Иисусом Навином,
Победившем в битве при Иерихоне

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Говорю вам!

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Вплоть до самых стен Иерихона
Иисус шагал, высоко подняв копье.
Он скомандовал: «Трубите в рога!
Исход битвы в моих руках!»

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Можете говорить только о вашем Гидеоне
Можете хвастаться своим царем Саулом,
Но кто может сравниться со старым добрым Иисусом Навином,
Победившем в битве при Иерихоне

Аллилуйя!
Вот уж поверьте!
Аллилуйя!
Этим утром я вам говорю!

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
Иерихоне, Иерихоне
Иисус Навин сражался в битве при Иерихоне
И рухнули стены этого города

И рухнули стены этого города
Аллилуйя!
И стены этого города…рухнули!

Автор перевода — Firs

В оригинале эта песня исполняется Махалией Джексон (Mahalia Jackson) — американской соул-исполнительницей. Также эта композиция в исполнении Элвиса Присли вошла в его альбом «His Hand in Mine» (1960).

1) Содержание спиричуэла основано на истории Иисуса Навина, преемника Моисея в Ветхом Завете, который привел израильтян на Землю Обетованную, в частности, речь идет о покорении города Иерихона.

2) Гидеон («разрушитель») – в ветхозаветных преданиях эпический герой-воитель, «муж силы», один ив «судей израильских» — вождей племенного союза в эпоху, предшествовавшую установлению монархической государственности в Израиле.

3) Царь Саул («одолженный» у Бога) — предположительно, реальное историческое лицо, первый царь теократо-монархического периода и основатель объединённого Израильского царства (около 1029—1005 гг. до н. э.), создатель регулярной еврейской армии, воплощение правителя, поставленного на царство по воле Бога, но ставшего Ему неугодным.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Joshua fit the battle of Jericho — Chimène Badi Рейтинг: 4.9 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

26.04. (1971) День рождения итальянской певицы Giorgia