Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Oye, mar (Chenoa)

Oye, mar

Послушай, море


Oye mar
escúchame
quiero bailar
contigo para ser tu isla

Oye mar
abrázame
y cuéntame
tu vida

Yo no sé
si el mar tiene razón
sólo sé
que bate un corazón

Oye mar
espérame
quiero volver
contigo a mi antigua isla

Oye mar
escúchame
quiero vivir
contigo

Эй, море,
послушай меня,
я хочу танцевать
с тобой и стать твоим островом.

Послушай, море,
обними меня
и расскажи мне
о своей жизни.

Я не знаю,
разумно ли море,
знаю только,
что бьется его сердце.

Послушай, море,
подожди меня,
я хочу вернуться
с тобой на мой древний остров.

Эй, море,
послушай меня,
я хочу жить
с тобой.

Автор перевода — cambria
Страница автора

Музыка: Ferrer Trindade
Слова: Joaquim F. Brito

"Oye, mar" — это испанская версия португальской песни "Canção do mar", написанной Фредерико де Брито (Frederico de Brito) и Феррером Тринидаде (Ferrer Trindade).

Впервые "Canção do mar" была исполнена Амалией Родригеш в 1955 году, в фильме "Влюбленные Тежу" (Os amantes do Tejo) под названием "Solidão". У этой первой версии был иной текст.

В 1987 году другая исполнительница Anamar выпустила альбом "Almanave", куда включила новую версию "Canção do mar". Этот альбом стал платиновым. В 1993 году свою запись делает Дулсе Понтеш. Песня вошла в альбом "Lágrimas" и стала самой известной версией, также вошедшей в саундтреки американских фильмов "Первобытный страх" (Primal fear, 1996) с Ричардом Гиром, который лично пожелал, чтоб эта песня звучала в фильме, и "Атлантида: Затерянный мир" (Atlantis: The lost empire, 2001) студии Диснея.

Многие другие исполнители записывали свои версии на разных языках.
Среди них:
Agostinho dos Santos в 1956, Almir Ribeiro в 1957,
Dulce Pontes ("Canção do mar", 1993),
Hélène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000),
Julio Iglesias ("Canção do mar (Meu Brasil, meu Portugal)", 2001),
Chayanne ("Oye, mar", 2001),
Sarah Brightman ("Harem", 2003).
Также мелодия была использована в теленовелле по роману "As pupilas do senhor Reitor".

В исполнении Дулсе Понтеш эта песня стала одной из самых успешных португальских песен всех времен (при том, что именно в этой версии "Canção do mar" отчетливо звучат арабские мотивы) и, возможно, самой известной португальской песней/мелодией за пределами Португалии.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Oye, mar — Chenoa Рейтинг: 5 / 5    9 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Chenoa

Chenoa

Chenoa


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности