Dindinha
Divinha o que primeiro
Vem amor ou vem dindim
Dindinha, dê dinheiro
Carinho e calor pra mim
Minha casa não tem porta
Minha horta não tem fruta
Quem me trata é moura torta
Lingua morta quem te escuta
Meu tesouro é uma viola
Que a felicidade oculta
Se a vida não dá receita
Eu não vou pagar a consulta
Divinha o que primeiro
Vem amor ou vem dindim
Dindinha, dê dinheiro
Carinho e calor pra mim
Sob o céu azul me deito
Me deleito, me desnudo
Coração dentro do peito
Não foi feito pra ter tudo
A mentira é uma princesa
Cuja beleza não gasta
E a verdade vive presa
No espelho da madrasta
Divinha o que primeiro
Vem amor ou vem dindim
Dindinha, dê dinheiro
Carinho e calor pra mim
Eu nasci remediado
Criado solto no mundo
Se viver fosse reisado
Se eu me chamasse raimundo
Andorinha no inverno
beijo terno alma boa
Escrevi no meu caderno
não passei a vida à-toa
Догадайся, что приходит сначала —
Любовь или деньги?
Крёстная, дай мне денег,
Ласки и тепла.
В моём доме нет дверей,
Мой сад не приносит плод,
Со мной общается лишь косая мавритянка, 1
Лишь мертвый язык тебя слушает.
Моё сокровище — это гитара,
Что скрывает счастье,
И если жизни не даёт дельный совет,
Я не буду платить за консультацию.
Чудесная, что приходит сначала —
Любовь или деньги?
Крёстная, дай мне денег,
Ласки и тепла.
Я лежу под голубым небом,
Я радуюсь, я обнажаюсь.
Сердце в груди
Не привыкло всем обладать
Ложь это принцесса,
Чья красота никогда не увядает,
А правда живёт под арестом
В зеркале мачехи.
Чудесная, что приходит сначала —
Любовь или деньги?
Крёстная, дай мне денег,
Ласки и тепла.
Я родилась ни богатой, ни бедной
Сотворена свободной в этом мире
Если бы жизнь была подобна рейсаду, 2
Я бы назвала себя Раймунду.3
Зимняя ласточка,
Нежный поцелуй доброй души,
Я написала свою книгу,
Поэтому моя жизнь не прошла зря.
Понравился перевод?
Перевод песни Dindinha — Ceumar
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений
1) Персонаж детской сказки
2) Традиционный костюмированный танец, обычно исполняется 6 января , в "День поклонения Волхвов"
3) Se eu me chamasse Raimundo" - это цитата из произведения Карлоса Друммонда де Андраде "Poema de sete faces". Там говорится "... se eu me chamasse Raimundo, seria uma rima, não uma solução". В Бразилии это стало популярной поговоркой.