Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Atrévete-te-te (Calle 13)

*****
Перевод песни Atrévete-te-te — Calle 13 Рейтинг: 5 / 5    5 мнений


Теги: Грэмми

Atrévete-te-te

Дерзай-ай-ай

Atrévete-te-te salte del closet,
Destápate, quítate el esmalte.
Deja de taparte
Que nadie va a retratarte.
Levántate ponte hiper.
Préndete, sácale chispa al estalter,
Préndete en fuego como un lighter,
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper,
Que tú eres callejera, street fighter.

Cambia esa cara de seria,
Esa cara de intelectual de enciclopedia
Que te voy a inyectar con la bacteria
Pa’ que des vueltas como machina de feria.
Señorita intelectual,
Ya sé que tienes el área abdominal
Que va a explotar como fiesta patronal
Que va a explotar como palestino.

Yo sé que a ti te gusta el pop rock latino
Pero este reggaeton se te mete por los intestinos,
Por debajo de la falda como un submarino
Y te saca lo de indio taino.
Ya tú sabes en taparrabo, mamá,
En el nombre de Agüeybaná no hay más na',
Para na’ q' yo te voy a mentir
Yo sé que yo también quiero consumir de tu perejil.

Y tú viniste amazónica como Brasil,
Tú viniste a matarlas como Kill Bill,
Tú viniste a beber cerveza de barril,
Tú sabes que conmigo tú tienes refill.

Atrévete-te-te salte del closet,
Destápate, quítate el esmalte.
Deja de taparte
Que nadie va a retratarte.
Levántate ponte hiper.
Préndete, sácale chispa al estalter,
Préndete en fuego como un lighter,
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper,
Que tú eres callejera, street fighter.

Hello, deja el show,
Súbete la mini falda hasta la espalda.
Súbetela, deja el show, más alta
Que ahora vamos a bailar por to'a la jalda
Ahora nena quieres un sipi
No importa si eres rapera o eres hippie,
Si eres de Bayamón o de Guaynabo City,
Conmigo no te pongas picky.
Esto es hasta abajo cogele el tricky

Esto es fácil, esto es un mamey,
Que importa si te gusta Green Day,
Que importa si te gusta Coldplay,
Esto es directo sin parar one way.
Yo te lo juro de que por ley
Aquí to'as las boricuas saben karate,
Ellas cocinan con salsa de tomate,
Mojan el arroz con un poco de aguacate.
Para cosechar nalgas de 14 quilates.

Atrévete-te-te salte del closet,
Destápate, quítate el esmalte.
Deja de taparte
Que nadie va a retratarte.
Levántate ponte hiper.
Préndete, sácale chispa al estalter,
Préndete en fuego como un lighter,
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper,
Que tú eres callejera, street fighter.

Atrévete-te-te salte del closet,
Destápate, quítate el esmalte.
Deja de taparte
Que nadie va a retratarte.
Levántate ponte hiper.
Préndete, sácale chispa al estalter,
Préndete en fuego como un lighter,
Sacúdete el sudor como si fueras un wiper,
Que tú eres callejera, street fighter.

Дерзай-ай-ай, покажи, кто ты есть на самом деле 1.
Раскройся, убери внешний лоск.
Прекрати зажиматься,
Ведь никто не собирается тебя фотографировать.
Распрямись, стань лучшей.
Зажгись, высеки искру в стартере 2,
Вспыхни огнем, как зажигание 2.
Смахни пот, как если бы ты была дворниками на стекле.
Ведь ты оторва, "уличный боец" 3.

Измени это серьезное лицо,
Это лицо интеллектуала из энциклопедии.
Ведь я собираюсь ввести тебе одну бактерию,
Чтобы ты закрутилась как карусель.
Сеньорита-интеллектуал,
Я же знаю, что у тебя есть место в области живота,
Которое взорвется как городской праздник 4,
Которое взорвется как палестинец.

Я знаю, что тебе нравится латиноамериканский поп рок,
Но этот реггетон проникает в тебя через кишечник,
Под юбку, как подводная лодка,
И вытаскивает то, что в тебе есть от индейца таино 5.
Ты же в курсе про набедренную повязку, детка.
Клянусь Агвейбана 6, там ничего больше нет.
Зачем же я тебя буду обманывать?
Я знаю, ведь я тоже хочу секса 7.

И ты стала амазонистая, как Бразилия.
В итоге ты их убила как в "Убить Билла" 8.
Ты наконец выпила пива на разлив.
Знаешь, со мной тебе еще нальют.

Дерзай-ай-ай, покажи, кто ты есть на самом деле.
Раскройся, убери внешний лоск.
Прекрати зажиматься,
Ведь никто не собирается тебя фотографировать.
Распрямись, стань лучшей.
Зажгись, высеки искру в стартере,
Вспыхни огнем, как зажигание.
Смахни пот, как если бы ты была дворниками на стекле.
Ведь ты оторва, "уличный боец".

Привет, не устраивай шоу.
Задери свою мини-юбку до спины,
Задери ее, не ломайся, еще выше.
Ведь сейчас мы будем танцевать самое сложное 9.
Сейчас, детка, хочешь попробовать?
Не важно, рэппер ты или хиппи,
Из Байамона ты, или из Гуайанбо 10,
Не будь со мной капризной.
Это движение вниз 11, учись нюансам.

Это легко и приятно 12.
Не важно, нравится ли тебе Грин Дэй,
Не важно, нравится ли тебе Колдплей 13,
Это прямо, без остановок, в один конец.
Я тебе клянусь, что по закону
Здесь все пуэрториканки 14 должны знать каратэ,
Готовить с томатным соусом,
Добавлять в рис немного авокадо,
Чтобы выращивать золотые 15 попы.

Дерзай-ай-ай, покажи, кто ты есть на самом деле.
Раскройся, убери внешний лоск.
Прекрати зажиматься,
Ведь никто не собирается тебя фотографировать.
Распрямись, стань лучшей.
Зажгись, высеки искру в стартере,
Вспыхни огнем, как зажигание.
Смахни пот, как если бы ты была дворниками на стекле.
Ведь ты оторва, "уличный боец".

Дерзай-ай-ай, покажи, кто ты есть на самом деле.
Раскройся, убери внешний лоск.
Прекрати зажиматься,
Ведь никто не собирается тебя фотографировать.
Распрямись, стань лучшей.
Зажгись, высеки искру в стартере,
Вспыхни огнем, как зажигание.
Смахни пот, как если бы ты была дворниками на стекле.
Ведь ты оторва, "уличный боец".

Автор перевода — Snow
***Одна из самых известных песен дуэта, была хитом во многих странах Латинской Америки, видео на этот сингл победило в номинации "Лучшее музыкальное видео - короткая версия" в Latin Grammy Award 2006.

1) "Выйди из шкафа" — калька с английского coming out of the closet, совершить каминг аут, т.е. признаться публично в нетрадиционной сексуальной ориентации или заявить публично о том, что у окружающих с тобой до этого никак не ассоциировалось.
2) Устройства для запуска двигателя машины
3) Street Fighter, "Уличный боец" — легендарная серия видеоигр в стиле файтинга, впервые появилась в 1987 году.
4) Fiesta patronal — городской праздник, посвященный святому-покровителю.
5) Собирательное название племен, населявших к моменту открытия Америки острова Гаити, Пуэрто-Рико, Куба, Ямайка, Багамские острова и ряд северных Малых Антильских островов.
6) Имя одного из двух главных и самых могущественных вождей народов таино в Пуэрто-Рико, когда испанцы впервые прибыли на остров 19 ноября 1493 года.
7) Дословно "есть твою петрушку" (сленг)
8) Kill Bill, "Убить Билла" — кинодилогия режиссера Квентина Тарантино, снятая в жанре криминального боевика.
9) La jalda — слово из регионального диалекта Пуэрто-Рико. Обозначает подошву горы, а также сложную проблему или задачу.
10) Bayamón, Байамон — агропромышленный традиционный район в северной части Пуэрто-Рико; Guaynabo City — современный город, где находятся офисы всех крупных западных компаний.
11) Hasta abajo, вниз — на сленге реггетона обозначает движение, когда танцующая пара сексуально движется вниз до самого пола.
12) Mamey — мамэ (или мамэй), мармеладный плод, сладкий фрукт семейства сапотовых. В Пуэрто-Рико означает что-то легкое в исполнении, приятное. Выражение "vivir del mamey" аналогично русскому выражению "быть в шоколаде".
13) Green Day — американская панк группа; Coldplay — английская поп группа
14) Boricuas, пуэрториканцы — происходит от названия острова (Boriken) на языке коренных индейцев таино. Слово Boriken переводится с индейского как "великая земля отважного и благородного Бога".
15) "14-ти каратные", т.е. из золота 585 пробы
Теги: Грэмми

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Calle 13

Calle 13

Calle 13


Треклист (1)
  • Atrévete-te-te
закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни