Rosa pastel
Sí, yo quería ser esa mujer,
La madre de tus hijos,
Y juntos caminar hacia el altar,
Directo hacia la muerte.
Y al final ni hablar,
Los dos nos destruímos.
Y al final “¿qué tal?”,
Tú y yo ya no existimos.
No, no quiero ser esa mujer,
Ella se fue a un abismo.
Y tú no eres aquel que prometió,1
Sería mi super héroe, y que
Todo acabó, no queda más.
Seremos dos extraños, yo
Te olvidaré, me olvidarás.
¡Hasta nunca!2
Y ¿dónde quedó ese botón3
Que lleva a la felicidad,
Luna de miel, rosa pastel,
Clichés y tonterías?
Y al final ni hablar,
Los dos nos destruímos.
Y al final “¿qué tal?”,
Tú y yo ya no existimos.
No, no quiero ser esa mujer,
Ella se fue a un abismo.
Y tú no eres aquel que prometió,
Sería mi super héroe, y que
Todo acabó, no queda más.
Seremos dos extraños, yo
Te olvidaré, me olvidarás.
¡Hasta nunca!
Да, я хотела быть этой женщиной,
Матерью твоих детей,
И идти вместе с тобой к алтарю,
И точно до самой смерти.
А в итоге мы даже не разговариваем,
Мы вдвоем сами все разрушили.
И в итоге, лишь «как дела?»,
А мы с тобой уже не существуем.
Нет, я не хочу быть этой женщиной,
Она канула в пропасть.
Ты не тот, каким казался,
Ты был моим супергероем, а сейчас
Все кончено, ничего больше не осталось.
Мы будем чужими, и я
Забуду тебя, а ты забудешь меня.
Мы никогда не увидимся!
И где осталась та дверь,
Которая ведет к счастью,
Медовому месяцу, розовым пирожным,
Клише и прочим глупостям?
Мы, в итоге, даже не разговариваем,
Вдвоем мы сами все разрушили.
И в итоге, лишь «как дела?»,
А мы с тобой уже не существуем.
Нет, я не хочу быть этой женщиной,
Она канула в пропасть.
Ты не тот, каким казался,
Ты был моим супергероем, а сейчас
Все кончено, ничего больше не осталось.
Мы будем чужими, и я
Забуду тебя, а ты забудешь меня.
Мы никогда не увидимся!
Понравился перевод?
Перевод песни Rosa pastel — Belanova
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
2) ¡hasta nunca! — дословно в переводе с испанского "до никогда"; употребляется по аналогии с "hasta la vista" (до встречи), "hasta luego" (до потом); к сожалению, в русском языке это точно передать невозможно, т.к. мы так не говорим.
3) botón — дословно "кнопка", "ручка двери", "пуговица".