Passe-partout
Não, nunca vai dar,
Não é para ser, acabou entre nós, meu amor
Eu tentei dizer, fiz-te entender que estava perto do fim
Dá-me os meus EPs, os LPs, dá-me tudo o que te emprestei
O livro de Vinicius de Moraes e “O retrato de Dorian Gray”
E se algum amigo quiser saber do que aconteceu
Diz-lhe que a culpada não fui eu
Eu que te mostrei a Lua com Georges Méliès
Eu que te mostrei a vida longe da TV
E tu ris-te de mim como Jean-Baptiste Molière
Eu que te fiz questionar com Marcel Duchamp
Dançamos com Django Reinhardt até de manhã
E tu nem de Piaf conseguiste ficar fã
Sim, posso voltar, mas pra buscar a minha coleção de BD
Os meus cartões postais, os meus bonsais e a ração do Barber
E se alguém perguntar porque desapareci
Diz que não estou mais para anormais e que fugi de ti
Eu que me entreguei, e nem é habitual
Eu que me esforcei, até mudei o visual
Digo agora adeus a esse olhar tão banal
Eu que nunca fui muito de rezar
Mas mesmo assim subi pra cima do altar
Não sou mais pitéu, não, nem o teu troféu
Casal eu e tu, nem no passe-partout
Casal eu e tu, nem no passe-partout
Casal eu e tu, nem no passe-partout
Нет, ничего не получится, не судьба,
между нами всё кончено, любимый.
Я пыталась сказать тебе, объяснить, что дело шло к концу.
Верни мне мои EP, LP,1 верни всё, что я одалживала тебе.
Книгу Винисиуса ди Морайса2 и "Портрет Дориана Грея".
И если кому из друзей будет интересно, что произошло,
скажи им, что виновата не я.
Ведь это я с Жоржем Мельесом3 показала тебе Луну.
Я показала тебе жизнь помимо телевизора.
А ты посмеялся надо мной, как Жан Батист Мольер.4
Ведь это я с Марселем Дюшаном5 заставила тебя сомневаться.
Мы танцевали с Джанго Рейнхардтом6 до рассвета.
А ты не мог даже стать фанатом Пиаф.
Да, я могу вернуться, но только чтоб найти мою коллекцию комиксов,
мои открытки, мои бонсаи и корм для Барбера.7
И если кто-нибудь спросит, почему я ушла, скажи,
что я больше не связываюсь с ненормальными и сбежала от тебя.
Ведь я отдала тебе всю себя,8 что вообще мне не свойственно.
Я очень старалась, даже сменила образ.
Сегодня я говорю "Прощай!" твоим заурядным взглядам.
Я никогда особо не молилась,
но всё же взошла на алтарь.
Я больше не твоя красотка, нет, и не твой трофей.
Вместе нам с тобой не быть даже в рамке.
Вместе мы с тобой не будем даже в рамке.
Вместе мы с тобой не будем даже в рамке.
Понравился перевод?
Перевод песни Passe-partout — Bárbara Tinoco
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
2) Винисиус ди Морайс – бразильский поэт и автор-исполнитель, драматург.
3) Жорж Мельес – французский режиссёр и артист цирка, один из основоположников мирового кинематографа, изобретатель первых кинотрюков и пионер кинофантастики. Снял более пятисот короткометражных фильмов, самый известный из которых – "Путешествие на Луну" (1902).
4) Жан Батист Мольер – французский комедиограф XVII века, создатель классической комедии.
5) Марсель Дюшан – французский и американский художник, шахматист, теоретик искусства, стоявший у истоков дадаизма и сюрреализма. Его творчество оказало влияние на формирование таких направлений в искусстве второй половины XX века, как поп-арт, минимализм, концептуальное искусство, и др.
6) Джанго Рейнхардт – французский джазовый гитарист-виртуоз.
7) Корм для домашнего питомца.
8) Как вариант – "уступала тебе".
Песня на португальском языке