Lisboa já tem Sol mas cheira a Lua Quando nasce a madrugada sorrateira E o primeiro eléctrico da rua Faz coro com as chinelas da Ribeira
Se chove cheira a terra prometida Procissões têm o cheiro a rosmaninho Nas tascas das vielas mais escondidas Cheira a iscas com elas e a vinho
Um craveiro numa água-furtada Cheira bem, cheira a Lisboa Uma rosa a florir na tapada Cheira bem, cheira a Lisboa
A fragata que se ergue na proa A varina que teima em passar Cheiram bem porque são de Lisboa Lisboa tem cheiros de flores e de mar
Lisboa cheira aos cafés do Rossio E o fado cheira sempre a solidão Cheira a castanha assada se está frio Cheira a fruta madura quando é verão
Nos lábios tem o cheiro dum sorriso Manjerico tem o cheiro de cantigas E os rapazes perdem o juízo Quando lhes dá o cheiro a raparigas
Um craveiro numa água-furtada Cheira bem, cheira a Lisboa Uma rosa a florir na tapada Cheira bem, cheira a Lisboa
A fragata que se ergue na proa A varina que teima em passar Cheiram bem porque são de Lisboa Lisboa tem cheiros de flores e de mar
Cheira bem, cheira a Lisboa Cheira bem, cheira a Lisboa
A fragata que se ergue na proa A varina que teima em passar Cheiram bem porque são de Lisboa Lisboa tem cheiros de flores e de mar
В Лиссабоне уже вышло солнце, но пахнет Луной, Когда пробуждается молчаливая заря. И первый уличный трамвай Вступает в унисон с сандалиями на Рибейре.
Во время дождя пахнет Землей обетованной, В религиозных процессиях пахнет розмарином, В тавернах на затерянных улочках Пахнет жареной печенкой и вином.
Гвоздика в окне мансарды Хорошо пахнет, она пахнет Лиссабоном. Роза, цветущая в палисаднике Хорошо пахнет, она пахнет Лиссабоном.
Фрегат с возвышающимся носом, Проходящая торговка рыбой с неизменной фразой, Они пахнут хорошо, потому что они — лиссабонские, Лиссабон пахнет цветами и морем.
Лиссабон пахнет кафешками Росиу, А фаду всегда пахнет одиночеством. Он пахнет жареными каштанами в холод, Пахнет спелыми фруктами летом.
На его губах запах улыбки, У базилика запах кантиги,1 А молодые люди теряют рассудок, Когда чувствуют запах девушек.
Гвоздика в окне мансарды Хорошо пахнет, она пахнет Лиссабоном. Роза, цветущая в палисаднике Хорошо пахнет, она пахнет Лиссабоном.
Фрегат с возвышающимся носом, Проходящая торговка рыбой с неизменной фразой, Они пахнут хорошо, потому что они — лиссабонские, Лиссабон пахнет цветами и морем.
Хорошо пахнет, пахнет Лиссабоном. Хорошо пахнет, пахнет Лиссабоном.
Фрегат с возвышающимся носом, Проходящая торговка рыбой с неизменной фразой, Они пахнут хорошо, потому что они — лиссабонские, Лиссабон пахнет цветами и морем.
Автор перевода — MunecaCruel
1) Кантига - испанская и португальская средневековая одноголосная песня, а также жанр галисийско-португальской поэзии
Понравился перевод?
Перевод песни Cheira a Lisboa — Amália Rodrigues
Рейтинг: 5 / 52 мнений