lyrsense.com

Перевод песни Amiga mía (Alejandro Sanz)

Amiga mía Рейтинг: 5 / 5    11 мнений


Amiga mía

Моя подруга

Amiga mía, lo sé,
sólo vives por él,
que lo sabe también,
pero él no te ve como yo,
suplicarle a mi boca que diga
que me ha confesado entre copas,
que es con tu piel con quien sueña de noche
y que enloquece
con cada botón que
te desabrochas pensando en sus manos.

Él no te ha visto temblar, esperando
una palabra, algún gesto, un abrazo.
Él no te ve como yo suspirando,
con los ojitos abiertos de par en par,
escucharme nombrarle.

¡Ay amiga mía! Lo sé y él también.

Amiga mía, no sé qué decir
ni que hacer para verte feliz.
Ojalá pudiera mandar en el alma
o en la libertad que es lo que a él le hace falta;
llenarte los bolsillos de guerras ganadas,
de sueños e ilusiones renovadas.
Yo quiero regalarte una poesía;
tú piensas que estoy dando las noticias.

Amiga mía, ojalá algún día escuchando mi canción,
de pronto, entiendas que lo que nunca quise
fue contar tu historia,
porque pudiera
resultar conmovedora.
Pero, perdona, amiga mía,
no es inteligencia, ni es sabiduría;
esta es mi manera de decir las cosas,
no es que sea mi trabajo,
es que es mi idioma.

Amiga mía, princesa de un cuento infinito,
amiga mía, tan solo pretendo
que cuentes conmigo.
Amiga mía, a ver si uno de estos días,
por fin aprendo a hablar
sin tener que dar tantos rodeos,
que toda esta historia me importa
porque eres mi amiga.

Amiga mía, lo sé,
sólo vives por él,
que lo sabe también,
pero él no te ve como yo,
suplicarle a mi boca que diga
que me ha confesado entre copas,
que es con tu piel con quien sueña de noche.

Amiga mía, no sé qué decir
ni que hacer para verte feliz.
Ojalá pudiera mandar en el alma
o en la libertad que es lo que a él le hace falta;
llenarte los bolsillos de guerras ganadas,
de sueños e ilusiones renovadas.
Yo quiero regalarte una poesía;
tú piensas que estoy dando las noticias.

Amiga mía, princesa de un cuento infinito,
amiga mía, tan solo pretendo
que cuentes conmigo.
Amiga mía, a ver si uno de estos días,
por fin aprendo a hablar
sin tener que dar tantos rodeos,
que toda esta historia me importa
porque eres mi amiga.

Amiga mía, princesa de un cuento infinito,
amiga mía, tan solo pretendo
que cuentes conmigo.
Amiga mía, a ver si uno de estos días,
por fin aprendo a hablar
sin tener que dar tantos rodeos,
que toda esta historia me importa
porque eres mi amiga...

Подруга моя, я знаю,
что ты живешь только ради него,
того, который тоже знает об этом,
но он не видит тебя, как я,
умоляющей меня рассказать,
в чём он признался мне как-то за рюмкой:
о твоей коже, о которой он мечтает ночами,
о том, как он постепенно сходит с ума
с каждой пуговицей, которую
ты расстегиваешь, задумавшись, в его руках.

Он не видел тебя трепещущей в ожидании
хотя бы одного слова, какого-нибудь жеста, объятия.
Он не видит тебя, как я, вздыхающей,
с широко распахнутыми глазёнками,1
услышав, что я называю его имя.

Ах, подруга моя, я это знаю, и он тоже.

Подруга моя, я не знаю ни что сказать,
ни что сделать, чтобы увидеть тебя счастливой.
Хоть бы я мог дать тебе в душе
или наяву то, чего ему не хватает:
наполнить твои карманы выигранными сражениями,
новыми мечтами и иллюзиями.
Я хочу подарить тебе стихотворение,
а ты думаешь, что я сообщаю тебе новости.2

Подруга моя, хоть бы однажды, слушая мою песню,
ты вдруг поняла, что то, чего я совсем не хотел –
так это рассказывать твою историю,
потому что она могла бы
прозвучать слишком волнующе.
Но, прости, подруга моя,
здесь ни при чём ни рассудок, ни благоразумие,
это – мой способ выражать свои мысли,3
это – не то, что может быть работой,
это – мой язык.

Подруга моя, принцесса бесконечной истории,
подруга моя, я претендую только на то,
чтобы ты полагалась на меня.
Подруга моя, посмотрим, в один из этих дней,
сумею ли я, наконец, сказать,4
без необходимости столько ходить вокруг да около,
что вся эта история меня очень волнует,
потому что ты – моя подруга.

Подруга моя, я знаю,
что ты живешь только ради него,
того, который тоже знает об этом,
но он не видит тебя, как я,
умоляющей меня рассказать,
о чём он признался мне как-то за рюмкой:
о твоей коже, о которой он мечтает ночами.

Подруга моя, я не знаю ни что сказать,
ни что сделать, чтобы увидеть тебя счастливой.
Хоть бы я мог дать тебе в душе
или наяву то, чего ему не хватает:
наполнить твои карманы выигранными сражениями,
новыми мечтами и иллюзиями.
Я хочу подарить тебе стихотворение,
а ты думаешь, что я сообщаю тебе новости.

Подруга моя, принцесса бесконечной истории,
подруга моя, я претендую только на то,
чтобы ты полагалась на меня.
Подруга моя, посмотрим, в один из этих дней,
сумею ли я, наконец, сказать,
без необходимости столько ходить вокруг да около,
что вся эта история меня очень волнует,
потому что ты – моя подруга.

Подруга моя, принцесса бесконечной истории,
подруга моя, я претендую только на то,
чтобы ты полагалась на меня.
Подруга моя, посмотрим, в один из этих дней,
сумею ли я, наконец, сказать,
без необходимости столько ходить вокруг да около,
что вся эта история меня очень волнует,
потому что ты – моя подруга...

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора
1) «de par en par» – досл. «настежь», «без помех», «беспрепятственно»
2) «Yo quiero regalarte una poesía; tú piensas que estoy dando las noticias» в этом контексте можно перевести как «Я хочу подарить (посвятить) тебе стихотворение, а ты думаешь, что я учу тебя» (комментарий Gata)
3) «es mi manera de decir las cosas» – досл. «это – мой способ говорить разные вещи»
4) «si aprendo a hablar que...» – досл. «научусь ли я говорить, что...»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Más

Más

Alejandro Sanz


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни