lyrsense.com

Перевод песни Beira-mar (Zé Ramalho)

Beira-mar Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Beira-mar

Побережье

Eu entendo a noite como um oceano
Que banha de sombras o mundo de sol
A aurora que luta por um arrebol
De cores vibrantes e ar soberano
Um olho que mira nunca o engano
Durante o instante que vou contemplar

Além, muito além onde quero chegar
Caindo a noite me lanço no mundo
Além do limite do vale profundo
Que sempre começa na beira do mar
É na beira do mar

Olhe, por dentro das águas há quadros e sonhos
E coisas que sonham o mundo dos vivos
Há peixes milagrosos, insetos nocivos
Paisagens abertas, desertos medonhos
Léguas cansativas, caminhos tristonhos
Que fazem o homem se desenganar
Há peixes que lutam para se salvar
Daqueles que caçam em mar nebuloso
E outros que devoram com gênio assombroso
As vidas que caem na beira do mar
É na beira do mar

Além, muito além onde quero chegar
Caindo a noite me lanço no mundo
Além do limite do vale profundo
Que sempre começa na beira do mar
É na beira do mar

E até que a morte eu sinta chegando
Prossigo cantando, beijando o espaço
Além do cabelo que desembaraço
Invoco as águas a vir inundando
Pessoas e coisas que vão se arrastando
Do meu pensamento já podem lavar
No peixe de asas eu quero voar
Sair do oceano de tez poluída
Cantar um galope fechando a ferida
Que só cicatriza na beira do mar
É na beira do mar

Я понимаю ночь, как океан,
который омывает тенями солнечный мир,
заря, что ведёт борьбу за пробуждение
ярких красок и божественного воздуха,
взгляд, что никогда не бывает обращён к обману,
в то мгновение, когда я буду размышлять…

Далеко, очень далеко, там, куда я хочу добраться,
опускается ночь, и я бросаюсь в мир
далеко за пределами глубокой лощины,
что всегда начинается на берегу моря...
Это на берегу моря.

Смотри, в глубине вод есть картины и мечты,
и то, что снится в мире живых, –
есть удивительные рыбы, вредные насекомые,
безграничные пейзажи, ужасные пустыни,
утомительные расстояния, печальные пути,
что заставляют человека разочаровываться,
есть рыбы, что борются за спасение
от тех, кто охотится в туманном море,
и другие, что пожирают с поразительными способностями
жизни, которые попадают на берег моря...
Это на берегу моря.

Далеко, очень далеко, там, куда я хочу добраться,
опускается ночь, и я бросаюсь в мир,
далеко за пределами глубокой лощины,
что всегда начинается на берегу моря...
Это на берегу моря.

И пока я чувствую приближение смерти,
я продолжаю петь, целуя пространство.
За волосами, которые я распутываю,
я призываю воды затопить
людей и вещи, которые тянут за собой,
из моих мыслей они могут тотчас стереться.
На крылатой рыбе я хочу полететь,
вырваться из океана запятнанных лиц,
петь песню 1, затягивающую рану,
что заживает только на берегу моря...
Это на берегу моря.

Автор перевода — Daphne
Страница автора
1) Дословно «петь галоп». Здесь галоп – это стихотворный размер со строфами из шести стихов по десять слогов, используемый в народной музыке.

Песня на португальском языке

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


A peleja do diabo com o dono do céu

A peleja do diabo com o dono do céu

Zé Ramalho


Треклист (1)
  • Beira-mar

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

11.12.(1890) День рождения короля танго Carlos Gardel