lyrsense.com

Перевод песни Romance del enamorado y la muerte (Víctor Jara)

Romance del enamorado y la muerte Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Romance del enamorado y la muerte

Баллада о влюблённом и Смерти

Un sueño soñaba anoche,
soñito del alma mía,
soñaba con mis amores,
que en mis brazos los tenía.

Vi entrar señora muy blanca,
muy más que la nieve fría
por dónde has entrado amor
cómo has entrado mi vida.

Las puertas están cerradas,
ventanas y celosías
no soy el amor amante
soy la muerte Dios me envía.

Ay muerte tan rigurosa
déjame vivir un día,
un día no puede ser
una hora tienes de vida.

Muy deprisa se calzaba,
más deprisa se vestía
ya se va para la calle
en donde su amor vivía.

Ábreme la puerta blanca,
ábreme la puerta niña,
como te podré yo abrir
si la ocasión no es venida.

Mi padre no fue a palacio,
mi madre no está dormida.
Si no me abres esta noche
ya no me abrirás querida.

La muerte me anda buscando
junto a ti vida sería.
Vete bajo mi ventana
donde labraba y cosía.

Te echaré cordón de seda
para que subas arriba,
y si el hilo no alcanzare
mis trenzas añadiría.

Se rompió el cordón de seda
la muerte que ahí venía
vamos el enamorado
que la hora ya es cumplida.

Вчера вечером мне снился сон,
Милый сон моей души,
Мне снились мои любимые,
Которых я обнимал.

Я видел, как вошла белая госпожа,
Намного белее холодного снега.
«Откуда ты вошла, любовь?
Как ты вошла, жизнь моя?

Двери закрыты,
Окна убраны решётками».
«Я не Любовь, возлюбленный,
Я Смерть, меня посылает Господь».

«Ах, суровая Смерть!
Позволь мне пожить ещё день!»
«День — это невозможно,
У тебя есть час жизни».

Он торопливо обувался,
Ещё торопливее одевался,
Он уже выходит к той улице,
Где жила его любимая.

«Открой мне белую дверь,
Открой мне дверь, девочка!»
«Как я могу тебе открыть,
Если я тебя не ждала.

Мой отец не ушёл во дворец,
Моя мать не легла спать».
«Если ты не откроешь мне этой ночью,
Ты больше не откроешь мне, дорогая.

Смерть ходит за мной по пятам,
А рядом с тобой я буду жить».
«Подойди под моё окно,
Где я пряла и шила.

Я спущу тебе шёлковый шнурок,
Чтобы ты забрался наверх,
А если нити не хватит,
Я добавлю к ней свои косы».

Шёлковый шнурок порвался,
Смерть была уже там:
«Пойдём, влюблённый,
Твой час уже пробил».

Автор перевода — diana_shipilova
Это традиционная испанская баллада, известная ещё в средневековье в северных регионах Испании. Автор текста неизвестен.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Víctor Jara

Víctor Jara

Víctor Jara


Треклист (1)
  • Romance del enamorado y la muerte

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни