lyrsense.com

Перевод песни Sin ti (Tommy Torres)

Sin ti Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Sin ti

Без тебя

Estar contigo ha sido amargo
pero es amargo que deseo.
Ven y déjame en los labios
un trozo de tu cielo.

Estar contigo ha sido dulce
pero es del dulce que envenena.
Aún así, mézclate en el aire
y corre por mis venas.

Es que ha llegado ya la hora
de parar este sinsentido
que por más villas de vuelo;
siempre regreso al mismo mido.

Y es que sin ti...
lo dulce sabe amargo.
Y es que sin ti...
me quedo en la mitad.
Si es de día o de noche,
me es algo indiferente.
Sin ti no sabe a nada, no no.

Estar contigo es complicado
(Ven y acércame esos labios)
si me preguntas no sé que hago aún a tu lado.
Sin ti todo hace más sentido
pero es tan aburrido.

Contigo todo es inestable
pero la adreladina es insuperable.
Así que déjate de cuentos
y haz lo que tú sabes.

Es que ha llegado ya la hora
de darle tregua a esta batalla.
Aunque razones hay de sobra
nadie ha tirado la toalla.

Y es que sin ti...
lo dulce sabe amargo.
Y es que sin ti...
siempre me quedo en la mitad.
Si es de día o de noche,
me es algo indiferente.
Sin ti no sabe a nada, no no.

Y es que sin ti...
como que a todo le hace falta estar.
Y es que sin ti...
me quedo en la mitad.
Si es de día o de noche,
si en tu cama o en mi coche...
Sin ti no sabe a nada.

Быть с тобой было горько 1,
Но это та горечь, которую я хочу.
Приди и оставь на моих губах
Кусочек твоего неба.

Быть с тобой было сладко,
Но это та, сладость, что отравляет.
Даже несмотря на это, смешайся с воздухом
И беги по моим венам.

Просто уже пришло время
Прекратить эту бессмыслицу,
Потому что сколько бы мест я ни пролетел,
Всегда возвращаюсь в то же измерение.

И это потому что без тебя…
Сладость имеет горький вкус.
И это потому что без тебя…
Мне остается половина.
День ли это, или ночь,
Мне безразлично.
Без тебя все безвкусно2, нет, нет.

Быть с тобой – это трудно.
(Приди и приблизь ко мне эти губы)
Если ты меня спросишь, не знаю что я все еще делаю рядом с тобой.
Без тебя все имеет больший смысл,
Но это так скучно.

С тобой все не стабильно.
Но адреналин не превозмочь.
Так что прекрати болтовню,
И делай то, что ты знаешь.

Просто уже пришло время
Достичь перемирия в этой войне
Несмотря на то, что причин более чем достаточно,
Никто еще не потерпел поражение3.

И это потому что без тебя…
Сладость имеет горький вкус.
И это потому что без тебя…
Мне остается половина.
День ли это, или ночь,
Мне безразлично.
Без тебя все безвкусно, нет, нет.

И потому что без тебя
Так, как будто всему не хватает бытия.
И потому что без тебя
Мне остается половина.
День ли это, или ночь,
В твоей ли это постели или в моей машине,
Без тебя все безвкусно.

Автор перевода — Екатерина Л
Страница автора
1) amargo — горький, неприятный; тяжёлый;
2) не имеет вкуса, не интересно, скучно;
3) toalla – полотенце; tirar la toalla (Col.) — устоявшееся выражение "потерпеть поражение" имеет смыл аналогичный смыслу выражения «выбросить белый флаг»

A dúo con Nelly Furtado

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

11.12.(1890) День рождения короля танго Carlos Gardel