lyrsense.com

Перевод песни Corazón roto (Tommy Torres)

Corazón roto Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Corazón roto

Разбитое сердце

Mauro se levantó aquel martes
con cara de punto y aparte.
Ya estuvo bueno, está decidido
Pues yo no nací pa’ sufrido.

Al escuchar a un gurú muy sabio
de algunas 96 vidas.
Y sin pensarlo 20 horas más tarde,
Mauro aterrizó en la India.

Y subió, la montaña más alta subió.
Y cuando el viejo la cara le dio,
lo interrumpió antes de que hablara
Le dijo...

Para el café está la azúcar.
Para el pan, la mantequilla.
Para crecer es la vida.

Para amargarte, la culpa.
Pa’ protegerte está el miedo.
Y pa’ equivocarte, hazle caso.

Para el ateo está su mente.
Para el cristiano, la cruz.
Pa’ los budistas, la flor de loto.

Pero en todos mis años, hijo,
yo nunca he encontrando
paz pa’ un corazón roto.

Entra a un oído y afuera el otro,
se esfumaron las sabias palabras.
Qué sabe un monje al fin y al cabo
de un mal de amores como el de Mauro.

Muy convencido llamó a un amigo,
de todos el más callejero.
Seguramente una noche de aquellas
sería la mejor receta.

Y bebió, todo lo que al frente encontró.
Y en pleno entusiasmo de alcohol,
a ese amigazo le entró lo de poeta.
Y le dijo…

Pa’ enamorarse está París.
Para olvidarse, Las Vegas.
Pa’ arrepentirse, el vaticano.

Para abrigarse, el invierno.
Para soñar, el otoño.
Y para encuerarse, el verano.

Pa’ recordar, el matrimonio.
Pa’ enloquecer, el divorcio.
Y pa’ rebajar, la venganza.
Pero créeme, mi socio,
No se puede hacer negocio,
con un corazón roto.

Hay que llorar, mil lágrimas hay que llorar.
Sólo tenemos la opción de escoger,
si es ahora o después.

Va a doler, mil noches te va a doler.
No hay amnistía.
Ni gimnasia intelectual
que te pueda liberar.

Dímelo Mauro

He hablado con sabios tan sabios
que con sólo una palabra
dicen 50 oraciones.
He estudiado muchos libros.
He destapado mil botellas
buscando llegar al fondo.

He consultado al espejo.
He escuchado a mil pendejos
con cara de inteligentes.

Para concluir que no hay remedio
ni cercano ni remoto,
para un corazón roto.

Que alguien me diga
qué se hace pa’ un corazón roto.

Dime

Que alguien me diga
que se hace pa’ un corazón roto.

Dígame si algún jarabe
pa’ un corazón roto.
Dígame si hay un jarabe
pa’ un corazón roto.

Una de esas pastillitas pa’ un corazón roto.
Dígame si hay un despojo pa’ un corazón roto.

Dígame dígame dígame ohh digame.

Мауро проснулся в тот вторник
С лицом человека, готового начать новую жизнь1.
Хватит, достаточно2, все решено,
Ну, я родился не для того, чтобы страдать.

Прослышав про одного гуру, почерпнувшего
свою глубокую мудрость из 96 разных жизней,
И не особо раздумывая, двадцатью часами позже
Мауро приземлился в Индии.

И он поднялся, поднялся на самую высокую гору.
И, появившись перед ним, старик
Остановил его, даже не дав ничего сказать,
И произнес:

«Для кофе есть сахар,
Для хлеба – сливочное масло,
А для роста есть жизнь.

Для того чтобы страдать, есть чувство вины.
Чтобы защититься есть страх,
И чтобы ошибаться, прислушивайся к нему.

Для атеиста есть его собственный ум,
А для христианина – крест,
А для буддистов – цветок лотоса.

Но за все свои годы, сынок,
Я так и не нашел то, что может дать
спокойствие разбитому сердцу».

В одно ухо влетело и в другое вылетело.
Так и улетучились эти мудрые слова.
В конце концов, что может знать какой-то монах,
О такой несчастной любви, как у Мауро.

Уверенный в своей правоте, он позвонил другу,
Самому праздному из всех.
Наверняка, одна ночь развлечений
Будет лучшим средством.

И он выпил все, что нашел перед собой.
В самый разгар алкогольного воодушевления,
Его дружбану пришло в голову заделаться поэтом,
И он сказал:

«Для того чтобы влюбиться, есть Париж.
Чтобы забыться – Лас-Вегас.
Чтобы раскаяться – Ватикан.

Чтобы тепло одеваться – зима.
Чтобы мечтать – осень.
И чтобы бегать нагишом – лето.

Чтобы помнить – брак.
Чтобы сойти с ума – развод.
Для унижений – месть.
Но поверь мне, друг мой,
Невозможно иметь дело
С разбитым сердцем3».

Надо плакать, нужно пролить тысячи слез,
Мы можем выбрать только одно:
Когда плакать, сейчас или потом.

Будет больно, тысячу ночей тебе будет больно.
Здесь нет ни помилования,
Ни какой-либо гимнастики ума,
Которая могла бы освободить тебя.

Скажи мне это, Мауро.

Я разговаривал с такими мудрыми мудрецами,
Которые одним словом могут
передать смысл 50-ти предложений.
Я изучил множество книг,
Я открыл тысячи бутылок,
Пытаясь добраться до истины.

Я посоветовался с зеркалом,
Я выслушал тысячи тупиц,
Которые выглядели умниками,

Чтобы прийти к выводу, что нет средства
Ни здесь, ни где-то еще4,
которое может помочь разбитому сердцу.

Пусть кто-нибудь скажет мне,
что можно сделать для разбитого сердца5.

Скажи мне.

Пусть кто-нибудь скажет мне,
что можно сделать для разбитого сердца.

Скажите мне, может быть, какая-нибудь микстура
для разбитого сердца,
Скажите мне, есть ли какая-нибудь микстура
для разбитого сердца.

Какие-нибудь таблеточки для разбитого сердца,
Скажите мне, что-нибудь еще есть для разбитого сердца.

Скажите мне, скажите мне, скажите мне, о, скажите мне.

Автор перевода — Екатерина Л
Страница автора
1) punto y aparte — в прямом смысле означает «точка и новый абзац», применительно к контексту песни таким образом выражается решимость начать жизнь с красной строки, с чистого листа, т.е. начать новую жизнь;
2) Ya estuvo bueno — выражение, распространенное в Латинской Америке, обозначающее «хватит, достаточно, мне все надоело»;
3) В контексте песни имеется ввиду: "не возможно иметь дело с человеком, у которого разбито сердце";
4) ни далеко, ни близко;
5) как можно помочь разбитому сердцу;

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни