Bebé, perdón si te hago creer Que no importa lo que me dices, Pero yo pensé que había sanado cicatrices. No fue tu culpa. Yo no elijo a quién querer, Pero es normal Porque él no es el primero que me ilusiona. Pero ya no importa. Porque eso me pasa por entregarte todo a ti. Te doy la cara y eso tú lo sabes, Pero, hablando claro, yo no estoy pa' nadie.
Eh-eh-eh, Tú me hacías sentir diferente, Algo especial, algo que se siente; Un niño con el cora canta, nunca miente; Un poco loca, pero contigo me arriesgo.
No son tu culpa mis inseguridades. Todo es mi culpa que no sepa eхpresarme. Cuando tú quieras, puedes llamarme. Estoy medio triste, eh-eh.
Bebé, pero casi tuvimos algo, No fuimos nada. Eres como esa disquera Que me dio release. Fue el tema que te gusta Que no va a salir, eh-eh-eh.
Sé que tú me vas a pensar, Pero espero que encuentres a alguien mejor. Y todo el mar de besos No te puedo dar. Tú bien me dijiste: "No involucres, corazón".
Sé que tú me vas a extrañar Cuando estes con otra, Ya que no es como yo. Y todo el mar de besos No te puedo dar. Tú bien me dijiste: "No involucres corazón", eh-eh-eh.
Ah-ah,
Todo el mar de mis besos, ay, ay, ay.
Милый, прости, если я делаю вид, Что для меня не имеют значения твои слова, Но я думала, что уже залечила свои раны1. Ты ни в чём не виноват. Я не выбираю, в кого влюбляться. Но оно и понятно, Ведь он — не первый, кто меня очаровал. Но теперь уже всё равно. Это происходит со мной из-за того, что я всё отдала тебе. Я не боюсь посмотреть тебе в глаза2, и ты это знаешь. Но, если говорить начистоту, я никому ничего не должна.
Э-э-э, Благодаря тебе я чувствовала себя другой, Какой-то особенной, просто чувствовала. Как ребёнок, что поёт от всего сердца и никогда не лжёт. Была немного безрассудной, но с тобой могла рискнуть.
Ты не виноват в моей неуверенности. Это моя вина, что я не умею выражать свои мысли. Когда захочешь, можешь мне звонить. Мне немного грустно, э-э.
Милый, у нас могло бы что-то быть, Но так ничего и не было. Ты как звукозаписывающая компания, Собиравшаяся выпустить мой сингл. Та песня, которая тебе нравится, Уже не выйдет, э-э-э.
Я знаю, ты будешь думать обо мне, Но надеюсь, что встретишь кого-нибудь получше. И я не могу подарить тебе Целое море поцелуев. Ты правильно сказал: «Не напрягай, дорогая»3.
Я знаю, что ты будешь по мне скучать, Когда окажешься рядом с другой. Ведь она не сравнится со мной. И я не могу тебе подарить Целое море поцелуев. Ты правильно сказал: «Любовь тут ни при чём», э-э-э.
Letra y música: Jimmy Humilde, Thomas Alexander Leavitt.
1) Буквально — «шрамы». 2) Dar la cara (букв. «предоставить лицо») — устойчивое выражение, означающее «не бояться ответственности за свои поступки; не пасовать перед трудностями; лицом к лицу». 3) Фразу «No involucres, corazón» здесь можно понимать с разными оттенками: «Не вмешивай сюда чувства», «Не втягивай меня в это», «Не лезь в мою жизнь / оставь меня в покое».
Слова, которые Талия произносит в начале видеоклипа:
Ay, así, mi amor, sí. ¡Qué rica tarde! ¡Qué rica tarde! Y qué bonito acordarse del amor, de los corazones rotos, de que hay esperanza y de que uno puede volver a levantarse. Con mucho amor esta canción. Bebé, perdón. (Ай, вот так, мой милый, да. Какой прекрасный вечер! Какой прекрасный вечер! И как это прекрасно — вспомнить о любви, о разбитых сердцах; о том, что всё равно у нас остаётся надежда. И о том, что человек в силах преодолеть боль (букв. «вновь подняться»). Пою эту песню от всего сердца. Милый… прости.)
Понравился перевод?
Перевод песни Bebé, perdón — Thalía
Рейтинг: 5 / 56 мнений
1) Буквально — «шрамы».
2) Dar la cara (букв. «предоставить лицо») — устойчивое выражение, означающее «не бояться ответственности за свои поступки; не пасовать перед трудностями; лицом к лицу».
3) Фразу «No involucres, corazón» здесь можно понимать с разными оттенками: «Не вмешивай сюда чувства», «Не втягивай меня в это», «Не лезь в мою жизнь / оставь меня в покое».
Слова, которые Талия произносит в начале видеоклипа:
Ay, así, mi amor, sí. ¡Qué rica tarde! ¡Qué rica tarde! Y qué bonito acordarse del amor, de los corazones rotos, de que hay esperanza y de que uno puede volver a levantarse. Con mucho amor esta canción. Bebé, perdón. (Ай, вот так, мой милый, да. Какой прекрасный вечер! Какой прекрасный вечер! И как это прекрасно — вспомнить о любви, о разбитых сердцах; о том, что всё равно у нас остаётся надежда. И о том, что человек в силах преодолеть боль (букв. «вновь подняться»). Пою эту песню от всего сердца. Милый… прости.)