Si seco un llanto
Un día junto al mar
la más triste canción
oyó llorar a un alma su dolor.
Y a por el alma fue
vibrando la tonada,
conmovida y gentil,
maravillada.
¿Qué pena lloras tú
―le dijo la canción—
que me has trocado en gracia el corazón?
¿De qué me sirve a mí
―le respondió un sollozo—
la virtud si no tengo un canto hermoso?
Sospecho que hoy empiezo a ser canción
y tengo la impresión
de que seré tu sol
si logro ser tu canto.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción
si seco un llanto.
Un día junto al mar
un alma oyó su voz
y una tonada hallaba su razón.
Fue el día en que ocurrió
la verdad hechizada :
la melodía y el alma enamoradas.
El alma con canción
iluminó su hogar
y la canción con alma echó a volar.
Desde entonces las dos
vivieron más despacio
a pesar de su tiempo y de su espacio.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción
y tengo la impresión
de que seré tu sol
si logro ser tu canto.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción
si seco un llanto.
Однажды у моря
Самая печальная песня
Услышала, как душа плачет от боли.
Она подошла к душе,
Вибрируя мелодией,
Взволнованная и грациозная,
Поражённая.
«Почему ты плачешь?» –
Спросила её песня –
«Ведь ты наполнила благостью моё сердце»
«Зачем это мне, –
Ответила та с рыданием, –
Это умение, если у меня нет красивой песни?»
Мне кажется, что сегодня я стану песней,
И у меня такое впечатление,
Что я буду твоим солнцем,
Если я смогу стать твоим гимном.
Я подозреваю, что сегодня я стану песней,
Если вытру слёзы.
Однажды у моря
Душа услышала свой голос,
И мелодия нашла своё основание.
В тот день явилась
Чарующая правда:
Мелодия и душа влюбились друг в друга.
Душа с песней
Озарила свой очаг
И песня с душой научилась летать.
С тех пор эти двое
Жили потихоньку,
Невзирая на время и пространство.
Мне кажется, что сегодня я стану песней,
И у меня такое впечатление,
Что я буду твоим солнцем,
Если я смогу стать твоим гимном.
Мне кажется, что сегодня я стану песней,
Если вытру слёзы.
Понравился перевод?
Перевод песни Si seco un llanto — Silvio Rodríguez
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений