Monólogo
Favor, no se molesten,
que pronto me estoy yendo;
no vine a perturbarles
y menos a ofenderlos.
Vi luz en las ventanas
y oí voces cantando
y, sin querer, ya estaba tocando.
Yo también me alegraba
entre amigos y cuerdas,
con licores y damas,
mas ¿de eso quién se acuerda?
Fui un actor famoso,
siempre andaba viajando:
aquí traigo una foto,
actuando.
Me recordaron tiempos
de sueños e ilusiones.
Perdonen a este viejo,
perdonen.
Ya casi me olvidaba
pero, para mañana,
van a dar buen pescado,
hoy nos llegaron papas
y verduras en latas
al puesto del mercado.
En cuanto llegue y coma
me voy para la zona,
por lo de la basura.
Como la noche avanza
los dejo con la danza,
el canto y la cultura.
Disculpen la molestia,
ya me llevo mi boca.
A mi edad la cabeza
a veces se trastoca.
En la alegría de ustedes
distinguí mis promesas
y todo me parece
que empieza.
Favor, no se molesten,
que casi me estoy yendo,
no quise perturbarles
y menos ofenderlos.
Vi luz en las ventanas
y juventud cantando
y, sin querer, ya estaba soñando.
Vivo en la vieja casa
de la bombilla verde.
Si por allí pasarán,
recuerden.
Пожалуйста, не беспокойтесь,
я скоро уйду,
я не пришёл, чтобы помешать вам
или тем более обидеть.
Я увидел свет в окне
и услышал поющие голоса,
и невольно начал играть.
Я тоже веселился
среди друзей и струн,
с напитками и дамами,
но кто об этом сейчас помнит?
Я был знаменитым актёром
и много разъезжал:
вот фотография,
где я выступаю.
Они напомнили мне о временах,
когда я мечтал и был полон иллюзий.
Простите меня, старика,
простите.
Я почти уже забыл,
но по утрам
дают хорошую рыбу,
сегодня привезли картошку
и овощи в (консервных) банках
(в ларьки) на рынок.
Как только я приду и поем,
я пойду по району
собирать мусор.
Ночь уже приближается,
я пойду, а вы танцуйте,
пойте и развлекайтесь.
Простите за беспокойство,
я уже сейчас замолчу.
В моём возрасте голова
иногда подводит.
В вашей радости
я увидел свои обещания,
и мне показалось,
что всё начинается.
Пожалуйста, не беспокойтесь,
я уже почти ушёл;
я не хотел помешать вам
или тем более обидеть.
Я увидел свет в окнах,
и как поёт молодёжь,
и невольно размечтался.
Я живу в старом доме
с зелёной лампочкой.
Если будете там проходить,
вспомните меня.
Понравился перевод?
Перевод песни Monólogo — Silvio Rodríguez
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
Вот что говорит сам Сильвио: «Тете Вергара — одна из тех людей, перед кем я в вечном и неоплатном долгу. Её любовь, её терпение, её мудрость и даже диван в её комнате были моим убежищем много лет назад, когда я начинал петь. Она рассказывала такие вещи, которые со временем не забывались, а, наоборот, они приводили меня к равновесию, как будто эти её истории оказались пророческими.»