Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Historia de las sillas (Silvio Rodríguez)

Historia de las sillas

Сказка о стульях


En el borde del camino hay una silla,
la rapiña merodea aquel lugar.
La casaca del amigo está tendida,
el amigo no se sienta a descansar.
Sus zapatos, de gastados, son espejos
que le queman la garganta con el sol.
Y a través de su cansancio pasa un viejo
que le seca con la sombra el sudor.

En la punta del amor viaja el amigo,
en la punta más aguda que hay que ver.
Esa punta que lo mismo cava en tierra
que en las ruinas, que en un rastro de mujer.
Es por eso que es soldado y es amante,
es por eso que es madera y es metal.
Es por eso que lo mismo siembra rosas
que razones de bandera y arsenal.

El que tenga una canción tendrá tormenta,
el que tenga compañía, soledad.
El que siga un buen camino tendrá sillas
peligrosas que lo inviten a parar.
Pero vale la canción buena tormenta
y la compañía vale soledad.
Siempre vale la agonía de la prisa,
aunque se llene de sillas la verdad.

На краю дороги есть стул,
И в том месте мародерствует кража.
Кафтан друга расстелен на земле,
Друг не садится отдохнуть.
Его башмаки изношены, и, как зеркала
Жгут его горло, отражая солнце.
Но в его усталость проходит старец 1
И своей тенью даёт ему прохладу.2

Друг проходит по острию любви
Острию, более отточенному, чем это заметно.
Это острие — как ров в земле,
Как на руинах, как в следе женщины
И поэтому он – солдат и возлюбленный,
И поэтому он – древесина и металл.
И поэтому он сеет розы, и в тоже самое время
Даёт повод взяться за оружие и знамёна.

Тот, у кого есть песня, познает бурю,
И тот, кто в компании, будет одинок.
Тот, кто будет продолжать следовать дорогой, встретит опасные стулья,
Которые пригласят его остановиться.
Но песня стоит того, чтобы пережить хорошую бурю,
И компания стоит, чтобы пережить одиночество.
Всегда стоит усилий агония спешки,
Даже если на пути к правде полно стульев.

Автор перевода — Vita
Страница автора

1) можно также понять как "через усталость он становится старше и мудрее"
2) Дословно "вытирает пот"

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Historia de las sillas — Silvio Rodríguez Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.