Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Cita con ángeles (Silvio Rodríguez)

Cita con ángeles

Встреча с ангелами


Desde los tiempos más remotos
vuelan los ángeles guardianes
siempre celosos de sus votos
contra atropellos y desmanes.
Junto a las cunas infantiles,
junto a los tristes moribundos,
cuentan que velan los gentiles
seres con alas de otro mundo.

Cuando este ángel surca el cielo,
no hay nada que se le asemeje.
El fin de su apurado vuelo
es la sentencia de un hereje,
no se distraiga ni demore,
todo es ahora inoportuno.
Va rumbo al campo de las flores1
donde la hoguera espera a Bruno.2

Se lanza un ángel de la altura,
caída libre que da frío.
La orden de su jefatura
es descender hasta Dos Ríos.3
Es 19 y también mayo,4
monte de espuma y madre sierra,
cuando otro ángel a caballo
cae “con los pobres de la tierra”

Dicen que al filo de launa5
un angelote compasivo
pasó delante de la luna,
sobrevolando los olivos.
Y cuentan que con mala maña6
fue tiroteado su abanico,
justo a la hora que en España
se asesinaba a Federico.7

Un bello arcángel aletea
junto a un gran pájaro de hierro.
Procura que un hombre lo vea
para ahuyentar cien mil destierros.8
Pero el arcángel se sofoca
y un ala azul se le lastima,
y el ave negra abre la boca
cuando atraviesan Hiroshima.9

Dejando un surco luminoso
por sobre Memphis, Tennessee,10
pasó volando presuroso
un ser alado en frenesí.
Iba vistiéndose de luto,
iba llorando el querubín
iba contando los minutos
de Dios y Martin Luther King.11

El ángel pasa bajo un puente,
después rodea un rascacielos.
Parque Central, lleno de gente,
no se da cuenta de su vuelo.
Cuánta utopía será rota
y cuánto de imaginación
cuando a la puerta del Dakota12
las balas derriben a John.13

Septiembre aúlla todavía14
su doble saldo escalofriante
todo sucede un mismo día
gracias a un odio semejante.
Y el mismo ángel que allá
en Chile vio bombardear al presidente,15
ve las dos torres con sus miles16
cayendo inolvidablemente.

Desesperados, los querubes
toman los cielos de la tierra
y con sus lápices de nubes
pintan adioses a las guerras.
El mundo llena los balcones
y exclama al fin: ¡esta es mi lucha!,
pero el señor de los cañones17
no mira al cielo ni lo escucha.

Pobres los ángeles urgentes
que nunca llegan a salvarnos.
¿Será que son incompetentes
o que no hay forma de ayudarnos?
Para evitarles más dolores
y cuentas del sicoanalista,
seamos un tilín mejores
y mucho menos egoístas.
Seamos un tilín mejores
y mucho menos egoístas.

С самых давних времен
летают ангелы-хранители,
которые всегда ревностны к мольбам
против насилия и хулиганства.
За колыбелями младенцев,
за печальными умирающими,
как рассказывают, присматривают грациозные
существа с крыльями из другого мира.

Когда этот ангел пересекает небо,
нет ничего, что уподобилось бы ему.
Конец его трудного полета —
это приговор одному из мучителей,
он не отвлекается и не останавливается,
все сейчас неуместно.
Он направляется на "поле цветов",
где Бруно ждет сожжение на костре.

Ангел бросается с высоты,
свободное падение, от которого бросает в дрожь.
Приказ его начальства —
спуститься в Дос Риос.
Сегодня 19 и к тому же мая,
гора из пены и горный хребет Мадре,
когда еще один ангел на коне
падает "с бедняками этой земли".

Говорят, что на острие ножа
сочувствующий Ангел
пролетел перед Луной,
облетая оливковые деревья.
И рассказывают, что злые люди
прострелили ему крыло,
как раз в тот же час, когда в Испании
был убит Федерико.

Красивый архангел машет крыльями
рядом с грозной железной птицей.
Он старается, чтобы человек его увидел,
дабы избежать опустошения земли.
Но архангелу тяжело дышать
и он ранит свое голубое крыло,
а черная птица открывает свой клюв,
когда пролетает над Хиросимой.

Оставляя яркую полосу
над Мемфисом, штат Теннесси,
поспешно пролетело
создание с крыльями в помешательстве.
Летел в траурном наряде,
летел в слезах херувим,
летел, считая минуты
до смерти Бога и Мартина Лютер Кинга.

Ангел пролетает под мостом,
затем облетает небоскребы.
Центральный парк переполнен людьми,
которые не знают о его полете.
Как же будет разрушена утопия,
и сколько будет вымысла,
когда у входа в Дакоту
пули пронзят Джона.

До сих пор мучается сентябрь
из-за своих двух ужасных трагедий,
все происходит в один день
благодаря одинаковой ненависти.
И тот же ангел, который тогда
видел, как в Чили штурмовали дворец президента,
видит, как две башни с тысячами людей
падают, но их уже не забудут.

В отчаянии херувимы
забирают небо у земли
и своими карандашами из облаков
рисуют "прощай" войнам.
Люди выходят на балконы
и, наконец, восклицают: "Это моя борьба!"
Но командир отряда
не смотрит на небо и не слышит их.

Бедные ангелы-гонцы
никогда не успевают спасти нас.
Неужели они некомпетентны,
или просто нам уже нельзя помочь?
Чтобы уберечь их от боли
и сеансов у психоаналитика,
давайте будем капельку лучше
и не такими эгоистами.
Давайте будем капельку лучше
и не такими эгоистами.


1) campo de las flores — подразумевается "Кампо деи Фиори" — площадь в центре Рима
2) donde la hoguera espera a Bruno — речь идет о Джордано Бруно, ит. монахе и философе, который за свои идеи был осуждён светскими властями и католической церковью и сожжен 17 февраля 1600 года на Кампо деи Фиори
3) Dos Ríos — провинция в Сантьяго де Куба
4) Es 19 y también mayo... — речь идет о Хосе Марти, лидере освободительного движения на Кубе, который был убит в сражении у Дос Риос 19 мая 1985 г. На родине он считается нац. героем, прозван «Апостолом Независимости».
5) launa — досл. "металлическая пластинка"
6) mala maña — досл. "плохая сноровка"
7) se asesinaba a Federico — речь идет о испанском поэте и драматурге, Федерико Гарсия Лорка, который 19 августа 1936 г. в начале Гражданской войны был убит войсками генерала Франко
8) cien mil destierros — досл. "сто тысяч глуши"
9) ...cuando atraviesan Hiroshima — речь идет о 6 августе 1945 г., когда США сбросили на японский город атомную бомбу
10) Memphis — город на юге США
11) Martin Luther King — лидер движения за гражданские права афро-американцев в США, был убит 4 апреля 1968 г. в Мемфисе
12) el Dakota — известное здание, которое находится в Нью-Йорке на острове Манхэттен
13) las balas derriben a John — речь идет об убийстве Джона Леннона, участника группы "The Beatles"
14) aúlla — досл. "завывает"
15) en Chile vio bombardear al presidente — речь идет о военном перевороте 11 сентября 1973 г., когда президент Чили Сальвадор Альенде был убит во время штурма президентского дворца Ла Монеда
16) ve las dos torres... — речь идет о терактах 11 сентября 2001 г. в США, а именно о разрушении Всемирного торгового центра
17) cañón — досл. "артиллерийское орудие"

Переведено на форуме

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Cita con ángeles — Silvio Rodríguez Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Cita con ángeles

Cita con ángeles

Silvio Rodríguez


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.