lyrsense.com

Перевод песни Cierta historia de amor (Silvio Rodríguez)

Cierta historia de amor Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Cierta historia de amor

Одна история любви

Yo era un muchacho tranquilo
hasta que di con mi sueño
más dorado, que era una mujer
algo mayor que yo.
Ella tenía treinta y cinco
y yo dieciocho para mi favor
(favor dudoso).

Empezó por regalarme
dos camisas y un vestido
para que yo se los diera a mi mamá.
A eso le siguió una lluvia
de pequeños regalitos para mí
(para mi entierro).

Hasta me froté las manos
cuando supe que vivía sola
desde que, por fin, se divorció.
Y en su casa hice meriendas,
comidas y desayunos hasta engordar
(casi reviento, como verán).

Lo tenía todo y me puse ocioso:
me pasaba el día de la lectura al amor.
"¿Qué quiere mi dueño?,
¿qué quiere mi encanto?",
me decía con voz azucarada
si me iba a mover.
Lo tenía todo y me puse ocioso:
me pasaba el día de la lectura al amor.

Mis amigos comentaban
que yo sí era un bárbaro del diablo
y la fama de conquistador nació.
Las pepillas me buscaban,
yo me pellizcaba el brazo
para ver si era soñando.

Aprendí de un buen amigo
a pegarle a mi mujer,
a llevar los pantalones
como es la tradición.
Y ella iba a mi trabajo
para sorprenderme
en algo ilegal
(era normal).

Me di cuenta que las cosas
ya no estaban en su sitio
cuando me empezó a coser
la ropa encima, al salir.
Después vino la algazara,
las denuncias y los llantos al dormir.
Y pasó el tiempo…

Decidí dejarla cuando una noche
desperté y la vi que se lanzaba sobre mí
con unas tijeras de podar sus matas,
mientras me juraba que
no iba a ver
a otra mujer
jamás.

Me puse la ropa y salí corriendo
entre amenazas que no puedo repetir.
Me puse la ropa y salí corriendo
sin sueños dorados, pero a salvo el honor.

Я был тихим пареньком
До того дня, как исполнилась
Моя золотая мечта — женщина
Немного старше меня.
Ей было тридцать пять,
А мне – восемнадцать, к моей же выгоде,
(Сомнительной выгоде)

Она начала с того, что подарила мне
Две рубашки и платье
Для моей мамы.
За этим последовал дождь
Маленьких подарочков для меня,
(К моей погибели)

Я начал потирать руки,
Когда узнал, что она живет одна,
С тех пор, как развелась.
В её доме я полдничал,
Обедал и завтракал, так что даже растолстел,
(Почти лопнул, как увидите)

У меня было всё, и я стал бездельником,
Я проводил дни, переходя от чтения к любви.
«Что хочет мой господин?
Что хочет моя радость?»
Говорила она мне сладким голосом,
Если я собирался пошевелиться.
У меня было всё, и я стал бездельником,
Я проводил дни переходя от чтения к любви.

Мои друзья распускали слухи,
Что я дьявольски отчаянный парень,
И я прославился как завоеватель.
Девицы искали встречи со мной,
И я щипал себя за руку, чтобы убедиться
Что это не сон.

От хорошего друга я научился
Поколачивать свою женщину,
Быть в доме хозяином
Как и положено.
Она приходила ко мне на работу,
Чтобы удивить меня
Чем-то незаконным,
Это было в порядке вещей.

Я понял, что всё
Идет не так
Когда она начала зашивать
На мне одежду, когда я куда-то шёл.
Потом пришли крики,
Обвинения и рыдания перед сном,
Прошло время…

Я решил уйти от неё, когда однажды ночью
Я проснулся и увидел, что она бросилась на меня
С садовыми ножницами,
В то время как я клялся,
Что никогда больше
Не посмотрю
На других женщин.

Я накинул одежду и выбежал,
Сопровождаемый угрозами, которые не могу повторить,
Я накинул одежду и выбежал,
Без золотых мечтаний, но сохранив достоинство.

Автор перевода — Vita
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

06.12.(1985) День рождения мексиканской певицы и композитора Dulce María