lyrsense.com

Перевод песни Canción urgente para Nicaragua (Silvio Rodríguez)

Canción urgente para Nicaragua Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Canción urgente para Nicaragua

Актуальная песня, посвященная Никарагуа

Se partió en Nicaragua
otro hierro caliente
con que el águila daba
su señal a la gente.

Se partió en Nicaragua
otra soga con cebo
con que el águila ataba
por el cuello al obrero.

Se ha prendido la hierba
dentro del continente
las fronteras se besan
y se ponen ardientes.

Me recuerdo de un hombre
que por eso moría
y que viendo este día
como espectro del monte
jubiloso reía.

El espectro es Sandino
con Bolívar y el Che
porque el mismo camino
caminaron los tres.

Estos tres caminantes
con idéntica suerte
ya se han hecho gigantes
ya burlaron la muerte.

Ahora el águila tiene
su dolencia mayor
Nicaragua le duele
pues le duele el amor.

Y le duele que el niño
vaya sano a la escuela
porque de esa madera
de justicia y cariño
no se afila su espuela.

Andará Nicaragua
su camino en la gloria
porque fue sangre sabia
la que hizo su historia.

Te lo dice un hermano
que ha sangrado contigo
te lo dice un cubano
te lo dice un amigo.

В Никарагуа разлетелось на куски
Ещё одно раскалёное железо,
Которым орёл1
Клеймил людей.

В Никарагуа разорвалась
Ещё одна верёвка с приманкой,
Которой орёл связывал
Шеи рабочих.

Пустила корни трава
Вглубь континента,
Границы сталкиваются
И воспламеняются.

Я вспоминаю человека,
Который ради этого умер,
Который, став свидетелем этого дня,
Словно призрак гор,
С ликованием рассмеялся.

Призрак – это Сандино2
Вместе с Боливаром3 и Че, 4
Потому что одной дорогой
Шли эти трое.

Эти трое путников
С одинаковой судьбой
Уже стали великими
И посмеялись над смертью.

И сейчас у орла
Серьёзная болезнь:
Ему причиняет боль Никарагуа,
Ведь ему причиняет боль любовь.

И ему больно, когда ребёнок
Невредимым идёт в школу,
Ведь таким материалом
Как справедливость и любовь
Не заострить его шпоры.

Никарагуа пойдёт
Своей дорогой славы,
Потому что кровь, пролитая не напрасно, 5
Была той, что творила её историю.

Это говорит тебе брат,
Который проливал кровь вместе с тобой,
Это говорит кубинец,
Это говорит друг.

Автор перевода — Vita
Страница автора
1) Имеются в виду США, государственным гербом которых является орёл.

2) Аугусто Сесар Сандино (1895 1934), национальный герой Никарагуа. С 1926 возглавлял национально освободительную борьбу народа против США.

3) Симон Боливар (1783—1830), один из руководителей борьбы за независимость испанских колоний в Америке, позднее — президент республики Великая Колумбия, в которую входили территории современной Колумбии, Эквадора и Венесуэлы. Страна Боливия названа в его честь.

4) Эрнесто «Че» Гевара (1928—1967) — латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции 1959 года.

5) Дословно "мудрая кровь".

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни