lyrsense.com

Перевод песни Hay amores (Shakira)

Hay amores Рейтинг: 5 / 5    15 мнений


Hay amores

Есть любовь

¡Ay! mi piel
que no haría yo por ti
por tenerte un segundo,
alejados del mundo y cerquita de mí.
¡Ay! mi piel, como el río Magdalena
que se funde en la arena del mar,
quiero fundirme yo en ti.

Hay amores que se vuelven
resistentes a los daños,
como el vino que mejora con los años,
así crece lo que siento yo por ti.

Hay amores que se esperan al invierno y florecen
y en las noches de otoño reverdecen
tal como el amor que siento yo por ti.

¡Ay! mi piel, no te olvides del mar
Que en las noches me ha visto llorar
tantos recuerdos de ti.
¡Ay! mi piel, no te olvides del día
que se paró en tu vida,
de la pobre vida que me tocó vivir.

Hay amores que se vuelven
resistentes a los años
como el vino que mejora con los años
así crece lo que siento yo por ti.

Hay amores que parece que se acaban y florecen
y en las noches del otoño reverdecen
tal como el amor que siento yo por ti
yo por ti… por ti…
como el amor que siento yo por ti.

Ах! Моя жизнь,1
что бы я не сделал для тебя,
чтобы иметь тебя на секунду,
вдали от целого мира и рядом со мной.
Ах! Моя жизнь, как река Магдалена,
что растворяется в песке моря,
хочу раствориться в тебе.

Есть любовь, которая становится
стойкой к невзгодам,
как вино, которое улучшается с годами,
так растет то, что я чувствую к тебе.

Есть любовь, которую ожидают зимой, и она расцветает,
и осенними ночами вновь покрывается листвой,
как и любовь, которую чувствую к тебе.

Ах! Моя душа, не забывай моря,
Что ночами видело меня рыдающим
от воспоминаний о тебе.
Ах! Моя душа, не забывай дня,
что остался в твоей жизни,
от моей бедной жизни.

Есть любовь, которая становится
стойкой к невзгодам,
как вино, которое улучшается с годами,
так растет то, что я чувствую к тебе.

Есть любовь, которую ожидают зимой, и она расцветает,
и осенними ночами вновь покрывается листвой,
как и любовь, которую чувствую к тебе,
к тебе… к тебе…
как любовь, которую чувствую я к тебе.

Автор перевода — Gata
1) mi piel — дословно "моя кожа".

Песня из кинофильма Love in the time of cholera

GonzaleZ: Река Магдалена, которая упоминается в песне, протекает в Колумбии, считается главной рекой страны. Песня написана специально для фильма "Любовь во время холеры" ("Love in the time of cholera", 2007) по личной просьбе Габриэля Гарсия Маркеса (Gabriel García Márquez), автора книги, по которой снят фильм.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни