Esa mujer es hija del arco iris y novia del fuego, sabe mover los hilos de mi cabeza, los hilos de mi cuerpo. Esa mujer jamás ha pisado el suelo, se mueve por instinto, es como yo, esclava de sus propios nervios, y puede conmigo.
Cuanto te quiero, cuanto te quiero, cuanto te quiero. Esa mujer igual me conquista el alma, que invade mi cuerpo, sabe soplar las nubes de mi cabeza, las olas del deseo. Cuanto te quiero, cuanto te quiero, cuanto te quiero.
Donde se esconde, dímelo tú, busco a una chica que nunca encuentro, pago con oro, yo pago con mi propio fuego
Es la mujer de mi vida, es la mujer que yo quiero, es la moneda perdida que viene y que va como ficha de juego, es mi amuleto. Cuanto te quiero, cuanto te quiero, cuanto te quiero.
Esa mujer tan pronto es una pradera, tan pronto un desierto, sabe meter mi vida en su bandolera, mi amor en un cuento. Cuanto te quiero.
Esa mujer es hija del arco iris y novia del fuego, sabe mover los hilos de mi cabeza, los hilos de mi cuerpo. Esa mujer jamás ha pisado el suelo, se mueve por instinto. Es como yo, esclava de sus propios nervios, y puede conmigo. Cuanto te quiero, cuanto te quiero, cuanto te quiero.
Donde se esconde, dímelo tú, busco a una chica que nunca encuentro, pago con oro, yo pago con mi propio fuego.
Es la mujer de mi vida, es la mujer que yo quiero, es la moneda perdida que viene y que va como ficha de juego, es mi amuleto. Cuanto te quiero, cuanto te quiero, cuanto te quiero.
Cuanto te quiero. Es hija del arco iris.
Эта женщина — дочь радуги и невеста огня, она умеет расшевелить все извилины у меня в голове, все пружинки моего тела.1 Эта женщина никогда не ступала по земле, она движима инстинктом, она, как и я, раба своих собственных порывов, и она может справиться со мной.2
Как же я тебя люблю, как же я тебя люблю, как же я тебя люблю. Эта женщина точно так же покоряет мою душу, как и заполучает моё тело, она умеет разгонять облака у меня в голове, нагонять волны желания. Как же я тебя люблю, как же я тебя люблю, как же я тебя люблю.
Где она прячется, скажи мне ты, я ищу девушку, которую никак не найду, я заплачу золотом, заплачу своим собственным огнём.
Она — женщина моей жизни, она — женщина, которую я люблю, она — потерянная монетка, что приходит и уходит, как карта в игре, она – мой амулет. Как же я тебя люблю, как же я тебя люблю, как же я тебя люблю.
Эта женщина, она — и просторный цветущий луг,3 и пустыня, она умеет уместить мою жизнь в свою сумку за плечом, мою любовь в рассказ. Как же я тебя люблю.
Эта женщина — дочь радуги и невеста огня, она умеет расшевелить все извилины у меня в голове, все пружинки моего тела. Эта женщина никогда не ступала по земле, она движима инстинктом, она, как и я, раба своих собственных порывов и она может справиться со мной. Как же я тебя люблю, как же я тебя люблю, как же я тебя люблю.
Где она прячется, скажи мне ты, я ищу девушку, которую никак не найду, я заплачу золотом, заплачу своим собственным огнём.
Она — женщина моей жизни, она — женщина, которую я люблю, она — потерянная монетка, что приходит и уходит, как карта в игре, она – мой амулет. Как же я тебя люблю, как же я тебя люблю, как же я тебя люблю.
Как же я тебя люблю. она — дочь радуги.
Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel) Страница автора
1) hilo — нить (любого материала), провод, проволока, волокно 2) poder con — 1) суметь одолеть (побороть, превозмочь); 2) справляться с чем-либо 3) pradera — большой, широкий луг (часто для гуляний); поля; луга; равнина
Понравился перевод?
Перевод песни La mujer de mi vida — Sergio Dalma
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) poder con — 1) суметь одолеть (побороть, превозмочь); 2) справляться с чем-либо
3) pradera — большой, широкий луг (часто для гуляний); поля; луга; равнина