lyrsense.com

Перевод песни Jacinto Cenobio (Sanampay)

Jacinto Cenobio Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Jacinto Cenobio

Хасинто Сенобио

En la Capital, lo hallé en un mercado,
Con su mecapal, descargando un carro;
Le dije: Padrino, lo andaba buscando;
Se echó un tragoe vino, y se quedó pensando.

Me dijo: Un favor voa pedirle ahijado,
Que a naiden le cuente que me ha encontrado;
Que yo ya no quero volver pallá,
Al fin ya no tengo ni aonde llegar.

Murió tu madrina, la Trenidad,
Los hijos crecieron, adónde están;
Perdí la cosecha, quemé el jacal,
Sin lo que más quero nada es igual.

Sin lo que más quero qué más me da,
Cobija y sombrero serán mi hogar.
Por eso, mi ahijado, regrese en paz,
Y a naiden le cuente que estoy acá.

Quedamos de acuerdo... Lo dejé tomando
Yo encendí un recuerdo y me lo fui fumando...

Me pareció verlo en su verde monte,
Sonriéndole al viento y al horizonte,
Haciendo una mueca pa' ver pasar
La mancha de garzas rumbo al palmar.

Jacinto Cenobio, Jacinto Adán,
Si en tu paraíso sólo había paz,
Yo no sé qué culpa quieres pagar
Aquí en el infierno de la ciudad.

В столице я встретил его на рынке
С мекапалем, 1 он разгружал поклажу;
Я сказал ему: «Крёстный, я тебя искал»,
Он выпил глоток вина2 и задумался.

Он мне сказал: «Прошу тебя, 3 мой крестник,
Никому4 не рассказывай, что ты меня встретил.
Я уже не хочу возвращаться туда, 5
В конце концов мне уже некуда6 идти.

Умерла твоя крёстная мать, Тринидад,
Дети выросли, где они теперь?
Я потерял урожай, сжёг свою хижину,
Не осталось того, что я люблю, всё уже не так.

Без того что я люблю, какой смысл?
Накидка и сомбреро — вот мой дом.
Поэтому, мой крестник, возвращайся с миром
И никому не рассказывай что я здесь».

Мы договорились... Я ушёл, а он остался пить,
Как сигарету, я подкурил воспоминание, и с ним ушел...

Мне показалось, что я видел его в зелёных горах,
Он улыбался ветру и горизонту,
Сощурился, чтобы увидеть как удаляется
Цапля, как пятно по направлению к пальмовой роще.

Хасинто Сенобио, Хасинто Адам,
Если бы только в твоём раю был мир,
Не знаю, какую вину хочешь ты искупить
Здесь, в аду города.

Автор перевода — Vita
Страница автора
1) Мекапаль — широкий кожаный ремень, надевавшийся на лоб. К его концам за спиной крепился груз, достигавший порой больших размеров. Переноска тяжестей с помощью мекапаля — древний индейский способ, не утративший своего значения и в настоящее время.
2) un tragoe vino = un trago de vino
3) voa pedirle = voy a pedirle
4) a naiden = a nadie
5) no quero volver pallá = no quiero volver para allá
6) ni aonde = ni a dónde

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Yo te nombro

Yo te nombro

Sanampay


Треклист (1)
  • Jacinto Cenobio

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

07.12.(1935) День рождения известного Armando Manzanero