lyrsense.com

Перевод песни Vale la pena el placer (Romeo Santos)

Vale la pena el placer Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Vale la pena el placer

Удовольствие стоит того

Decidiste elegir un clavel,
un hombre que supiera ser fiel
porque evidentemente soy espinas,
y aunque te amo tanto causo heridas.

Él te ofrece el cielo, te compra el Edén,
pero carece de conocerte muy bien,
no se imagina que es plan B en tu vida,
cuando dices que lo amas es mentira.

Yo te propongo que te seas fiel,
aunque signifique serle infiel.
Regálate una noche conmigo de derroches,
ven, rompe cada regla, haz lo prohibido,
seremos dos corruptos y si es delito
¿qué podemos hacer? vale la pena el placer.

Regálale a tu cuerpo una fiesta de recuerdos,
hagamos el amor hasta el cansancio
y si el remordimiento viene a estorbarnos
¿qué podemos hacer? vale la pena el placer.

Yo no lo odio,
pero no me cae tan bien,
sé que él es tuyo, pero tú eres mi mujer,
y el pobre no lo sabe o se hace el tonto
tú eres mi propiedad de cualquier modo.

Yo te propongo que te seas fiel,
aunque signifique serle infiel.
Regálate una noche conmigo de derroches,
ven rompe cada regla haz lo prohibido
seremos dos corruptos y si es delito
¿qué podemos hacer? vale la pena el placer.

Regálale a tu cuerpo una fiesta de recuerdos,
hagamos el amor hasta el cansancio
y si el remordimiento viene a estorbarnos
¿qué podemos hacer? vale la pena el placer.

Ты отдала предпочтение гвоздике,
мужчине, который способен быть верным,
потому что я – сплошные шипы, это очевидно,
я очень сильно люблю тебя и вместе с тем больно раню.

Он открывает для тебя небо, покупает райский сад,
но он недостаточно хорошо знает тебя,
и даже не догадывается, что в твоей жизни он – запасной
план, когда ты говоришь, что любишь его – это ложь.

Я предлагаю тебе быть верной,
хотя это значит быть неверной ему.
Подари себе ночь сплошного расточительства со мной,
приди, нарушь все правила, сделай что-то запретное,
мы оба станем испорченными, и если это преступление,
что мы можем поделать? Удовольствие стоит того.

Подари своему телу праздник воспоминаний,
давай заниматься любовью, пока не упадём без сил,
и если угрызения совести станут нам мешать,
что мы можем поделать? Удовольствие стоит того.

Я не испытываю к нему ненависти,
но и тёплых чувств не питаю,
я знаю, что он – твой мужчина, но ты – моя женщина,
а он, бедняга, не знает или делает вид,
ты принадлежишь мне, так или иначе.

Я предлагаю тебе быть верной,
хотя это значит быть неверной ему.
Подари себе ночь сплошного расточительства со мной,
приди, нарушь все правила, сделай что-то запретное,
мы оба станем испорченными, и если это преступление,
что мы можем поделать? Удовольствие стоит того.

Подари своему телу праздник воспоминаний,
давай заниматься любовью, пока не упадём без сил,
и если угрызения совести станут нам мешать,
что мы можем поделать? Удовольствие стоит того.

Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel)
Страница автора
bonus track

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Fórmula Vol. 1

Fórmula Vol. 1

Romeo Santos


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни