Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Canción guajira (Rolando Villazón)

Canción guajira

Песня крестьянина


¡Ajaaaaaaaaa!

y esa que lo tiene to
y no quiere na

¡Ojooooo!

El mismo rey del moro
no me cambiaria yo.
Que no tengo na
y lo tengo to.
Con lo que traigo aquí
para mi morena, nena, nena
Que no importa que haya penas
si no hay penas para mí.

¡Lalaa lalalalalala lalalalala!
Mi amigo rey del moro
no le envidiaría yo
que no tengo na
y lo tengo to

Ni el trueno del canon
y de la noche el callar
hacen temblar la alegría
del alma mía
siempre, siempre tendrá.
Que el que nada ha de perder
y sin nada tiene to
donde que el sol se levanta
anda que canta
sin dar tregua a su garganta
pasa el día como yo.

¡Lalaa lalalalalala larala larala!
Mi amigo rey del moro
no le envidiaría yo
que no tengo na
y lo tengo to

Ay nena
Solo no ver tu carita
me da pena
Ay los celos
solo por no verte muero. ¡Ajaaaaa!

Ахааааа!

У нее есть все
и она ничего не хочет

Охоооо!

Даже с самим королем мавров-
Я не смог бы изменить обстоятельства,
У меня нет ничего,
но я имею все.
Я принес все сюда
ради моей черноглазой красавицы девочки, детки,
Ради которой все страдания мира не имеют значения,
да нет никакой боли для меня.

Лала лалалала лалала!
Моему другу-королю мавров,
Я ему не завидую,
У меня ничего нет,
но я имею все

Ни грохот от артиллерийского орудия
и тишина ночная,
не смогут забрать радость
из моей души,
Радость, которой я навсегда, навсегда завладел.
Тот, кому нечего терять,
И доволен всем,
Как только встает солнце,
Тот поет, когда идет,
Не переставая,
Проводит день(время) как я.

Лала лалалала лалала!
Моему другу-королю мавров,
Я ему не завидую,
У меня ничего нет,
но я имею все.

Эх, детка
Только не увидев твое милое лицо-
причиняет мне страдание,
Ой ревность
Просто не видя тебя, я умираю. Ахаааа!

Автор перевода — luis
Страница автора

Guajira – жанр народных песен.Часть жанров связана с родом деятельности, песенно-танцевальные формы, бытующие в Андалусии, и в той или иной мере основанные на мелодиях фламенко. А также жанры с латиноамериканской основой (или как их ещё называют – cantes de ida y vuelta, т.е. песни ушедшие и вернувшиеся) гуахира (guajira), румба фламенко (rumba flamenco)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Canción guajira — Rolando Villazón Рейтинг: 4 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.