lyrsense.com

Перевод песни ¿Qué sabrás? (Riccardo Fogli)

¿Qué sabrás? Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


¿Qué sabrás?

Что ты знаешь об этом?

De nuevo amor ni sabes, ni sabrás.
Y si te cuento no te creerás,
Si río o lloro no me entenderás
Y de mi paz ni sabes, ni sabrás.

De canto en torno fuego ¿qué sabrás?
De una plegaria al cielo ¿qué sabrás?
Más sube vino más lejano estás.

¿Qué sabrás de este viaje?
Del perfume de olivas,
Ir descalzos por el palco
Y sentir que estamos vivos.

Y de ella, ¿qué sabrás?
De su rostro, de su risa
De su modo algo salvaje
Y de su fragilidad.
Me regala una esperanza
No me pide nada más.

De mis antiguas penas ¿qué sabrás?
Y de mi noche insomnia ¿qué sabrás?
De mi cansado padre ¿qué sabrás?
Y de mi vida entera ¿qué sabrás?

Hacia la blanca casa voy andando,
Aquella que me despidió llorando
Y las canciones que le dediqué
A quien me ha dicho: “Sólo quédate”.

¿Qué sabrás de ese viejo?
De su llanto cuando me he marchado,
Y sus manos fuertes me apretaban
Y abrazaban como un hijo.

De mi amor ¿qué sabrás?
De la pena que le he dado,
De su rostro agotado
Cuando dije que partía.
En su mundo he encontrado
Mi deseo de cambiarlo todo.

Hacia la blanca casa voy andando
Aquella que me despidió llorando
Y las canciones que le dediqué
A quien me ha dicho: “Solo quédate”.

De canto en torno fuego ¿qué sabrás?
De una plegaria al cielo ¿qué sabrás?
Más sube vino más lejano estás
Y de mi vida entera ¿qué sabrás?

О новой любви моей ты не знаешь и не узнаешь.
И если я тебе расскажу, не поверишь.
Если я засмеюсь или заплачу, меня не поймешь.
О моём спокойствии1 ты не знаешь и не узнаешь.

О песне у огня, что ты знаешь?
О молитве к небу, что ты знаешь?
Чем больше пьешь вина, тем дальше в мыслях уходишь.

Что ты знаешь об этой поездке?
Об аромате олив?
Что значит бежать босиком
И чувствовать, что ты еще живой.

И о ней, что ты знаешь?
О ее лице, о ее смехе,
О ее характере, слегка диковатом,
О ее хрупкости.
Она подарила мне надежду,
Ни о чем больше не прося.

О моих давних печалях, что ты знаешь?
О моих бессонных ночах, что ты знаешь?
О моем отце усталом, что ты знаешь?
И вообще о моей жизни, что ты знаешь?

Я направляюсь назад к тому белому дому,
Чьи обитатели проводили меня в слезах,
И песни свои я посвящаю тому,
Кто мне сказал: «Просто оставайся здесь!».

Что ты знаешь о том старике?
О его слезах, когда я уходил,
Его сильные руки меня сжали
И обняли, как сына.

О моей любви, что ты знаешь?
О той боли, что я ей невольно причинил,
О ее лице, полном отчаяния,
Когда я сказал, что ухожу.
В её мире я обрел
Желание всё изменить.

Я направляюсь назад к тому белому дому,
Чьи обитатели проводили меня в слезах,
И песни свои я посвящаю тому,
Кто мне сказал: «Просто оставайся здесь!».

О песне у огня, что ты знаешь?
О молитве к небу, что ты знаешь?
Чем больше пьешь вина, тем дальше в мыслях уходишь.
И вообще о моей жизни, что ты знаешь?

Автор перевода — Sasha Shalamova
1) paz – мир, в смысле отсутствия войны, спокойствие

Итальянская версия — Che ne sai

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни