Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ella baila sola (Ricardo Arjona)

Ella baila sola

Она танцует в одиночестве1


Ella baila sola
Bajo de un farol.
Tangos de Piazzola
Con su si bemol.

Tanta luz y a obscuras
Tanta gracia llora.
La fe tiene dudas
Porque Dios la ignora.

Con su pelo a rape
Lucha con la suerte.
De que no se escapen
La vida y la muerte.

Ella baila sola
Esperando el fin
Bajo una farola
Sobre el adoquín.

La vida es un guacho
Que a veces te afana,
La esperanza, un tacho
Pa' tirar mañanas.

No quiso rendirse
Como una entre mil,
Quiso despedirse
Con la luz de abril.

Bandoneón de Luna,
Tango del ocaso,
Milonga sin cuna,
Vida a corto plazo.

Síncopas que a veces
Se hacen pesadilla,
La muerte y sus jueces
Como zancadilla.

Se escucha su risa
Silbando en el viento,
Destinos con prisa
Y olvidos tan lentos.

Ella baila sola
Esperando el fin
Bajo una farola
Sobre el adoquín.

La vida es un guacho
Que a veces te afana,
La esperanza, un tacho
Pa' tirar mañanas.

No quiso rendirse
Como una entre mil,
Quiso despedirse
Con la luz de abril.

Она танцует в одиночестве
Под светом фонаря,
Танго Пьяццоллы2
В тональности си-бемоль3.

Столько света – но верх изящества
Слёзно страдает в темноте.
Веру терзают сомнения,
Ведь Господь не слышит её молитв.

Сбритые волосы,
Борьба с судьбой,
От которой не сбежать
Ни жизни, ни смерти.

Она танцует в одиночестве,
Ожидая конца,
Под лучами прибрежного фонаря,
На каменной брусчатке.

Жизнь – подкинутый детёныш,
Порой загоняющий тебя до изнеможения,
А надежда – котёл,
В который ты отправляешь каждый новый день.

Она не желала сдаваться,
Как одна из тысяч,
Она хотела проститься
В свете апрельских лучей4.

Лунный бандонеон5,
Танго на закате жизни,
Разгоняющееся до бесконечной милонги6,
Жизнь, которая долго не продлится.

Синкопы7, порой
Превращающиеся в кошмар,
Смерть и её стражники
Как вечные интриганы.

Здесь слышен её смех,
Посвистывающий на ветру,
Судьбы так скоротечны,
Но забвение бесконечно.

Она танцует в одиночестве,
Ожидая конца,
Под лучами прибрежного фонаря,
На каменной брусчатке.

Жизнь – подкинутый детёныш,
Порой загоняющий тебя до изнеможения,
А надежда – котёл,
В который ты отправляешь каждый новый день.

Она не желала сдаваться,
Как одна из тысяч,
Она хотела проститься
В свете апрельских лучей.

Автор перевода — Лёля Андрианова
Страница автора

1) Песня посвящена Верóнике Луке – аргентинской поклоннице Рикардо Архоны, умершей от рака в 2019 году. Вероника и Рикардо познакомились в 2017 году, когда девочке было всего 12 лет.

«Я никогда не испытывал к ней ни намёка на жалость. Она вызывала у меня невероятное восхищение. Она боролась, несмотря на все препятствия, устроенные жизнью. Но каждый раз, когда мы встречались, она всегда улыбалась. Она всегда подавала мне сигнал оптимизма... Я никогда не собирался писать ей песню, но внезапно песня сама пришла ко мне. Я представил образ одиноко танцующей на улице Буэнос-Айреса женщины – не Вероники!, – и вдруг, когда я написал первое четверостишие, ко мне пришла Вероника, борющаяся всеми силами со смертью. И я уже не смог вытащить её из этой песни» – рассказывал Архона.

2) Астор Пьяццолла, или Великий Астор («El Gran Ástor») – аргентинский композитор XX века, автор жанра «танго нуэво», представляющего собой современное прочтение знаменитого на весь мир танца со смешением классики и джаза.
3) Как говорил сам Архона в описании этой песни: «Cи-бемоль представляет собой борьбу, это на самая простая тональность для сочинения песни, сложный аккорд. Этим си-бемолем я хотел отразить всю многогранность ада этой болезни. Это был мой способ сказать "это непросто, нужно быть готовым, чтобы заговорить об этой истории"».
4) Вероника умерла в апреле.
5) Бандонеон – музыкальный инструмент из семейства гармоней. В частности, одним из известнейших композиторов, игравшим на этом инструменте, был аргентинец Астор Пьяццолла.
6) Милонга – ритмичный и быстрый латиноамериканский танец, родственный танго, однако более стремительный.
7) Термин «синкопа» имеет два, среди прочих, основных значения. В медицинском смысле означает обморок, а в музыкальном – приём смещения акцента с сильной доли на слабую, синкопирование – создание эффекта «ломанности» ритма. Используется для передачи конфликта, обострения, встряски.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ella baila sola — Ricardo Arjona Рейтинг: 4.3 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.