Dijo de mí que entibió mi lecho helado de ausencia vacante y maltrecho. Dijo de mí que no dije nada cuando en un impulso me instaló en su alma.
Pero nunca dijo que buscaba amparo cuando derrumbada por un desengaño encontró refugio en mis pobres brazos y empapó mi pecho con su largo llanto. Pero nunca dijo que llegó penando que mis orfandades se fueron poblando de ilusiones nuevas y de un nuevo canto que desvanecieron antiguos quebrantos.
Dijo de mí que no la miraba como si ella fuera poco más que nada. Dijo de mí que era inconsecuente, parco y taciturno, cruel e indiferente.
Pero nunca dijo que invadió mi casa profanando cosas que me son amadas, mis queridos libros y entre mis marañas liberando historias que me son amargas. Por airearlo todo abrió las ventanas y dejó que huyeran dos o tres infamias, que mis soledades tenían guardadas donde nunca nadie pudiera encontrarlas.
Dijo de mí que la malquería sin tener en cuenta ¡lo que yo sentía! Nunca creí que me abandonara como se abandona lo que no se ama.
Cuando abrió la puerta me quedé pasmado como sin conciencia descorazonado. La miré a los ojos casi suplicando y a pesar de todo no tendí mis brazos. Se alejó en silencio y en aquel espacio me quedé tan solo como un solitario. Con el alma rota en cien mil pedazos me miré al espejo y me vi llorando.
Сказала она, что ложе моё стылым, Пустым, ненужным стало, обижено-унылым. Сказала она, что молча я, в мгновенье, Сумел залезть к ней в душу, в порыве откровенья.
Только не сказала, как в поисках защиты, С низвергнутой надеждой, обманута, разбита, Нашла во мне опору, меж кроткими руками, И в грудь мою уткнулась с обильными слезами. Но так и не сказала, как натерпевшись вволю, В дом мой сиротливый пришла, его наполнив И новою надеждой, и песней, и мечтами, Развеяв дым унынья и былых страданий...
Сказала, что я не уделял вниманья, Смотрел, как на пустое, на все её желанья. Сказала, что я противоречив и скучен, Угрюм, неразговорчив, мучительно-бездушен...
Только не сказала, как в мой дом ворвáлась И над дорогим мне пошло надругалась, Среди книг любимых, в моей неразберихе, Сплетен ворох горький раскопала лихо. Чтоб раструбить об этом, окна распахнула, Пара слухов стыдных тут же и улизнуло, Что хранил я в тайне, в своём уединенье, Не нашёл иначе б их никто нигде бы...
Сказала она, что любил я мало. Только мои чувства в расчёт не принимала. Думал ли я, что она меня оставит, Бросит, не оценит, дорожить не станет.
А дверь когда открыла, я замер потрясённый, Наповал сражённый, надежды всей лишённый. Ей в глаза я глянул, чуть не заклиная, Но рук вслед не тянул я, на горе невзирая. Прочь ушла безмолвно, и в мгновенье это Таким стал одиноким, затворником от света. С растерзанной душою — на сто тысяч клочьев - В зеркале увидел себя в слезах... воочью...
Автор перевода — Марианна Макарова
Понравился перевод?
Перевод песни Dijo de mí — Raphael
Рейтинг: 5 / 57 мнений