Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Shining (Randy Newman)

Shining

Сияние


Y’all should have seen me
When I was sixteen years old
Had my hair hangin’ free down my back
It used to shine in the sun like gold.
Went eight years of grade school
Four years of high school
I was never sick one day
And the kids that were with you in the first grade
Were with you all the way

We’d go over to Augusta for a ball game
We’d all go down to Daytona for the race
We’d go over to the drive-in every Friday
Shining in the sun like gold

Some cold winter morning, outside the school
And the bell hadn’t rung just yet
We stand outside the gate,
smoke a cigarette
Brushin’ the snow off our clothes, and lean against the wall
Shining

And there wasn’t no baby cryin’
And there wasn’t no laundry waitin’ for me on the line
If I didn’t want to be alone,
I didn’t have to be alone
All I had to do was shine
Shining
Shining

Lord there must be something better
Lord it just don’t seem right
To cook the same breakfast
for the same man every morning
Sleep with the same man every night
For the rest of my life
For the rest of my life

Видели бы вы меня
В шестнадцать лет.
Мои волосы свисали до пояса
И сияли на солнце как золото.
Восемь лет в начальной школе
И четыре в средней
Я ни разу не болела,
И все, кто со мной учился,
Дружили между собой с самого первого класса.

Мы ездили в Огасту на футбольные матчи.
Мы ездили в Дейтону на автогонки.
Каждую пятницу мы ездили в кинотеатр под открытым небом.
Мы сияли от радости, как золото на солнце.

Холодным зимним утром перед занятиями,
Когда ещё не прозвенел звонок,
Мы стояли перед входом в школу
И курили одну сигарету на всех,
Прислонившись к стене и отряхивая с одежды снег.
Мы сияли от радости.

И тогда ещё не было никакого детского плача,
Никакого белья, дожидающегося меня на верёвке.
И когда я не хотела оставаться одна,
Мне не нужно было этого делать.
Всё что мне нужно было делать, это сиять,
Сиять и сиять
От счастья.

Господи, должно же быть хоть какое-то улучшение.
Господи, похоже, это совсем не то, к чему я стремилась —
Каждое утро готовить один и тот же завтрак
Для одного и того же мужчины
И спать с одним и тем же мужчиной каждую ночь
Всю свою оставшуюся жизнь,
Всю свою оставшуюся жизнь.

Автор перевода — cadence
Страница автора

Альбом «Good old boys» задумывался как концептуальный, через который сквозным персонажем проходит «старый добрый парень» с американского Юга, «реднек» (redneck), деревенщина по имени Джонни Катлер, у которого есть жена Мари́, дети и собака по кличке Дэн (песня «Бирмингем»). Повествование в этой песне идёт от лица Мари́, которая вспоминает свою жизнь до замужества и после, в то время как её муж пьянствует с друзьями, о чём говорится в предыдущей песне «Мой папа знал самого Диски Ховелла», и, вернувшись пьяным домой, объясняется ей в любви (песня «Мари́»), а утром, протрезвев, посылает её ко всем чертям в следующей песне «С добрым утром!».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Shining — Randy Newman Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Завтра

29.04.(1981) День рождения Max Santos – участника группы Aventura, исполняющей музыку в стиле бачата.