lyrsense.com

Перевод песни Marihuana (Porretas)

Marihuana Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Marihuana

Марихуана

No sé porque hay gente
Que siempre nos señala,
Cuando nos fumamos
Un poquito marihuana.

Si es muy natural
Y no tiene perjuicios,
Tú que la criticas
Y le pegas al orujo.

Marihuana, marihuana,
Marihuana, marihuana...

Hace muchos años
Los indios la fumaban
Y que yo sepa
No se murió ninguno.

Estaban con la pipa
Dale que te pego
Cuando se dieron cuenta
Hacían señales de humo.

Marihuana, marihuana,
Marihuana, marihuana...

No lo fumaban los Celtas,
Tampoco los Romanos,
Por eso estaban tol día,
Liaos dándose palos.

A luego los Jipis
La pusieron de moda,
Y pa' legalizarla,
Se quedaron todos en bolas.

Marihuana, marihuana,
Marihuana, marihuana...

Y ahora en estos tiempos
La fuma todo el mundo
Aunque no trabajes
Aunque no tengas un duro.

Y si no eres tonto
Ya sabes que te digo
Que no bebas tanto
Que te líes un cigarrito.

Не знаю, почему есть люди,
Которые всегда косо смотрят на нас,1
Когда мы покуриваем себе
Понемножку марихуану.

Если это — так естественно
И не причиняет вреда,
Ты вот её критикуешь,
А сам надираешься самогоном.2

Марихуана, марихуана,
Марихуана, марихуана...

Много лет назад
Индейцы её курили,
И, насколько я знаю,
Никто не умер.

Они сидели с трубкой
Настойчиво и упорно,3
А когда постигали нечто,4
Подавали сигналы дымом.5

Марихуана, марихуана,
Марихуана, марихуана...

Её не курили кельты,
И римляне тоже,
Поэтому целыми днями
Дрались друг с другом.

А потом хиппи
Ввели её в моду,
И чтобы легализовать её,
Все они остались ни с чем.6

Марихуана, марихуана,
Марихуана, марихуана...

И сейчас, в наши времена,
Её курит весь мир.
Даже если ты не работаешь,
Даже если не имеешь ни гроша.7

И если ты не тупой,
Ты уже знаешь, о чём я тебе говорю —
Чтобы не пил столько,
Чтобы ты скрутил себе папироску.

Автор перевода — Сергей Якушин
1) señalar — «сигнализировать», «указывать», «делать пометку» и т.п.; возможно, речь даже о том, что люди «сигнализируют» о них куда-то, т.е. сообщают о фактах курения марихуаны в общественном месте :), но, скорее всё же они просто указывают на них с неодобрением, т.е. наше «косо смотрят»
2) pegarselo — может иметь значение «пропустить рюмочку»; orujo (орухо) — крепкий спиртной напиток, изготавливающийся перегонкой виноградного жмыха (который также называется «orujo»), оставшегося после приготовления вина; в Грузии аналогичный напиток называют «чача», в Италии – «граппа», в России – виноградным самогоном
3) dale que te pego — устойчивое разговорное выражение, обычно ироничное, означающее «упрямо настаивать на чём-то до конца», даже если в этой настойчивости нет смысла, часто – раздражая и выводя из себя того, на кого эта настойчивость направлена
4) darse cuenta — устойчивое выражение «отдавать (давать) себе отчёт в ч.-либо», «понимать», «постигать»; исходя из контекста, похоже, что здесь оно именно в значении «постигать» — когда постигали некую истину, не доступную в обычном состоянии, а доступную только в состоянии «изменённого сознания», которого они достигали посредством курения марихуаны
5) с помощью дыма североамериканские индейцы умели передавать друг другу информацию — возможно, форма, размер, частота, густота и пр. характеристики «облачков дыма» была у них как некий аналог современной азбуки Морзе, флажковой азбуки и т.п.
6) quedarse en bolas (lunfardo, т.е. испаноязычный сленг) — остаться ни с чем
7) duro — мелкая монета (равная 5 песетам) в Испании, до перехода на евро

con Pulpul de Ska-P

отредактировано lyrsense.com

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


20 y serenos

20 y serenos

Porretas


Треклист (1)
  • Marihuana

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни