lyrsense.com

Перевод песни No me pidas más amor (Merche)

No me pidas más amor Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


No me pidas más amor

Не проси меня больше о любви1

Sabe Dios, cuanto daría por amarte,
no, no quise herir tu corazón,
sabes que te quiero más que a nadie,
pero no siento amor, no me pidas más amor.

No siempre recibes lo que das,
yo puedo ofrecerte mi amistad,
dicen que el amor es viento loco,
hoy sopla para ti, olvidándose de mí.

No me pidas que sueñe contigo,
no robes los besos de otro amor,
sabes que te quiero como amigo,
no pidas más amor, yo no puedo darte amor.

Hace tanto que nos conocimos,
juntos compartimos ilusión,
no quiero pensar que te he perdido,
no pidas más amor, yo no puedo darte amor. ¡No!

Tú quizás confundes sentimientos,
dudo que por mí, sientas verdadero amor,
ese que hasta roza la locura,
que es todo pasión.

Sí verás que todo es pasajero,
y que con el tiempo olvidarás,
si nuestra amistad es fiel y fuerte,
durará más allá, más allá de la muerte.

Господь знает, сколько бы я отдала, чтобы любить тебя,
Нет, я не хотела ранить твое сердце,
Ты знаешь, что ты мне нравишься2 больше, чем кто-либо,
Но я не чувствую любви, не проси меня больше о любви.

Не всегда получаешь то, что даешь,
Я могу предложить тебе свою дружбу,
Говорят, что любовь, это сумасшедший ветер,
Сегодня он дует для тебя, забывая обо мне.

Не проси, чтобы я мечтала о тебе.
Не кради поцелуи у другой любви,
Ты знаешь, что я люблю тебя как друга,
Не проси меня больше о любви, я не могу тебе ее дать.

Мы познакомились уже давно,
Мы вместе заблуждались,3
Не хочу думать, что я тебя потеряла,
Не проси меня больше о любви, я не могу тебе ее дать. Нет!

Ты, возможно, путаешь чувства,
Я сомневаюсь, что ты меня по-настоящему любишь,
Это, скорее, даже безумие,
Которое порождено страстью.4

Да, ты поймешь, что все проходит5
И что со временем, ты забудешь все это.
Если наша дружба настоящая и сильная,
То она продлится больше, гораздо больше, чем жизнь.6

Автор перевода — Екатерина Л
Страница автора
1) no me pidas más amor — эту фразу можно перевести также, как "Не проси меня о бóльшей любви";
2) глаголы querer и amar могут быть переведены как "любить", поскольку в песне поется о том, что она любит его, как друга, то использование глагола querer подчеркивает менее глубокий, в данном случае дружеский, характер этой любви. Для более сильного чувства используют глагол amar;
3) juntos compartimos ilusión — дословно: мы вместе разделили мечту, иллюзию, заблуждение;
4) ese que hasta roza la locura, que es todo pasión — дословно: эта (любовь), которая даже имеет отношение к безумию, которая есть полностью страсть;
5) pasajero — временный, преходящий;
6) más allá de la muerte — на том свете, после смерти.

Заявка на перевод на форуме

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Mi sueño

Mi sueño

Merche


Треклист (3)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни