lyrsense.com

Перевод песни Somos (Melendi)

Somos Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Somos

Мы

Somos la cruz que destroza el planeta,
la cara B de un CD universal.
Tranquimacín mezclado con Anfetas,
Somos un cóctel mortal.

Somos el pasto de cajas de pino,
Somos el tren que dejamos pasar.
Un tres por cuatro con ritmo cansino,
pero capaces de amar.

Y ellos no saben lo que dicen,
y otros no dicen lo que saben,
no lo dicen, no.

Somos dos polos, cuatro estaciones
Somos la repercusión de nuestras acciones.
Somos Romeos y Julietas
Somos el Sol con su harén de nueve planetas.

Somos reyes, somos gitanos
Por morder una manzana
a veces hasta gusanos.
Somos fuentes de calor y de energía
Somos por lo general, más ladrón que policía.

Somos el pan nuestro de cada día,
una costilla, un bocado de Adán.
Somos soldados en primera línea,
Somos sólo soledad.

Y ellos no saben lo que dicen,
y otros no dicen lo que saben,
no lo dicen, no.

Somos dos polos, cuatro estaciones
Somos la repercusion de nuestras acciones.
Somos Romeos y Julietas
Somos el Sol con su harén de nueve planetas.

Somos reyes, somos gitanos
Por morder una manzana
a veces hasta gusanos.
Somos fuentes de calor y de energia
Somos por lo general, más ladron que policía.

Somos una enfermedad de la que no se sabe cura.
Somos virus que estornudan y estudian Literatura.
Los hay listos, pero pocos,
hay más tontos que orgullosos.
Sin saber que desde arriba, nos miran como piojos.
Somos una casa en ruinas somos dos pies y dos manos.
No sabemos que queremos, y aún así, reivindicamos.

Somos carne de cañón y adrenalina.
Una raza que es capaz de creerse sus mentiras.
Somos de lo que no hay en el Universo.
Somos una poesía con pasión pero sin versos.
Somos como corderitos persiguiendo religiones
sin saber que la verdad se encuentra en nuestros corazones.
Somos esa luz que dicen que brilla al fondo de un túnel.
Vamos corriendo hacia ella
y es cuando de ser dejamos.

Мы – крест, что разрушает планету,
сторона B компактного диска,
транкимазин 1, смешанный с амфетаминами 2,
мы – смертельный коктейль.

Мы – подстилка в сосновых ящиках,
мы – тот поезд, который прозеваем,
три четверти 3 с надоедливым ритмом,
но способные любить.

И они не знают, что говорят,
а другие не говорят, что знают,
они это не говорят, нет.

Мы – два полюса, четыре времени года,
мы – последствия наших поступков.
Мы – Ромео и Джульетты,
мы – Солнце с его гаремом из девяти планет.

Мы – короли, мы – цыгане,
чтобы откусить яблоко
иногда даже и червяки.4
Мы – источники тепла и энергии,
мы, в общем, в большей степени воры, чем полиция.

Мы – хлеб наш насущный,
ребро, яблоко Адамово 5.
Мы – солдаты в первых рядах,
мы – лишь одиночество.

И они не знают, что говорят,
а другие не говорят, что знают,
они это не говорят, нет.

Мы – два полюса, четыре времени года,
мы – последствия наших поступков.
Мы – Ромео и Джульетты,
мы – Солнце с его гаремом из девяти планет.

Мы – короли, мы – цыгане,
чтобы откусить яблоко
иногда даже и червяки.
Мы – источники тепла и энергии,
мы, в общем, в большей степени воры, чем полиция.

Мы – болезнь, от которой неизвестно лечение,
мы – вирусы, которые чихают и изучают литературу,
есть умные, но немногие,
больше глупые, чем гордые,
не знающие, что сверху на нас смотрят, как на вшей.
Мы – дом в развалинах, две ноги и две руки,
мы не знаем, чего хотим, и всё же требуем.

Мы – пушечное мясо и адреналин,
раса, которая способна верить своей лжи,
мы – то, чего нет во Вселенной,
мы – поэзия со страстью, но без стихов,
мы, словно агнцы, стремимся к благочестию,
не зная, что истина находится в наших сердцах.
Мы – этот свет, который, говорят, светит в конце туннеля,
мы бежим к нему,
и это тот момент, когда мы прекращаем существовать.

Автор перевода — Daphne
Страница автора
1) Транкимазин — психотропное лекарственное средство, транквилизатор.
2) Амфетамины — класс соединений, включающий собственно амфетамин и его производные. Многие амфетамины обладают заметными психоактивными свойствами и являются распространёнными наркотиками.
3) Три четверти (3/4) — музыкальный размер такта, состоит из трёх долей, каждая из которых по длительности равна четвертной ноте.
4) Вообще gusano не только «червяк», но и довольно типичное ругательство: низкий человек, подонок.
Имеется в виду, что для того, чтобы получить желаемое, мы порой можем даже опуститься до подлостей.

5) Кадык.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни