lyrsense.com

Перевод песни La máquina del tiempo (Mar de Copas)

La máquina del tiempo Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La máquina del tiempo

Машина времени

Vi pasar la soledad1 por mi calle
Vi cruzar su multitud
Sin mirarme
Claramente pude ver
Que no había tristeza ahí
Tampoco escuché reír,
Solo vivía y se dejaba vivir.2

Vi también la suavidad de un romance
Dulcemente en su especie prolongarse3
Quise mis ojos cerrar
Y mis sueños echar a andar
Solo dar un paso atrás
Y seguir con mi viaje

En mi máquina del tiempo
Sin hallar... claridad4

Vi pasar mi vida así, en un instante
A quien ame pude odiar, sin importarme
Simplemente comprendí,
Que es mejor callado vivir
Y seguí mi viaje así,
Sin pensar en hallar tu gran... claridad

En mi máquina del tiempo
Sin parar

En mi máquina del tiempo
Sin hallar... claridad,
Claridad...

Видел, как по моей улице идёт одиночество,
Видел, как оно проходит сквозь уличную толпу,
Не глядя в мою сторону.
Я мог отчётливо видеть,
Что там не было места печали,
Но и смеха я тоже не слышал,
Просто жил, как жилось.

Ещё я видел мягкость романса,
Как нежно и сладко может тянуться в нём время,
Мне хотелось закрыть глаза
И отпустить свои сны,
Просто сделать шаг назад
И продолжить путешествие

В своей машине времени,
Не находя... смысла.

Я видел, как за мгновение проходит моя жизнь,
Мог ненавидеть тех, кого любил, и это не было важно,
Я просто понял,
Что лучше всего жить тихо и безмолвно,
И продолжил своё путешествие,
Не думая о том, чтобы найти твой великий... смысл.

В своей машине времени,
Без остановки,

В своей машине времени,
Не найдя... смысла,
Смысла...

Автор перевода — чайник
1) Слово «soledad» – переводится как одиночество, но также Soledad – распространённое женское имя в нек-рых странах Латинской Америки, в т.ч. в Перу («Mar de copas» — перуанская рок-группа). Похоже, что первая и вторая строчки песни используют это как игру слов: одиночество пересекло улицу, не глядя в его сторону, или девушка по имени Соледад прошла, даже не взглянув…
2) Solo vivía y se dejaba vivir – букв. «просто жил и позволял себе жить»
3) Dulcemente en su especie prolongarse – букв. «нежно (сладко) в одном из них продолжаться (продолжать своё пребывание)»
4) claridad – досл. «ясность», «понятность» (а также «свет», «чистота», «горькая правда» и ещё множество значений). Фразе «sin hallar claridad» можно подобрать много разных вариантов перевода, и все они не будут ошибочными. Но исходя из контекста, ближе всего по смыслу: «не находя ответов на вопросы»

Авторский перевод был доработан в части не переведённых строк и исправлен (прим. администрации)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Suna

Suna

Mar de Copas


Треклист (1)
  • La máquina del tiempo

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни