lyrsense.com

Перевод песни Amigas – amores (Manuel Mijares)

Amigas – amores Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Amigas – amores

Подруги – возлюбленые

El reloj marca la una
tú has salido no sé a donde
como un loco por la casa
dime tú si es esta vida
has salido con amigas (dices)
y yo solo aquí pensando (horas)
si han salido a divertirse
o te entiendes con alguno.

Me distraigo con la radio
canto un poco y toco el piano
pienso en ti con gran malicia
adivino tu sonrisa
se ha vuelto un poco celoso (loco)
este amor que es verdadero (creo)
si está bien la economía
mas recuerda que eres mía

Amigas o amores ¿con quién estás tú?
Apaga mis temores
seré yo tu amor

Abro un libro de aventuras
busco nuevas distracciones
quiero refugiarme en alguien
y no encuentro compañía
me he puesto un poco nervioso (solo)
ya es muy tarde y tú no llamas (tardas)
estoy furioso y me dan ganas
de irme a casa de María

Miro a fuera de la puerta
el sol pinta la ventana
finjo un poco estar dormido
llegas tú como si nada:
He estado con mis amigas (dudo)
todas llenas de problemas (penas)
en mi caso es diferente
porque yo te tengo a ti

Amigas o amores
¿Con quién estás tú?
(¿Con quién esta noche?)
Apaga mis temores
seré yo tu amor...

Amigas o amores
¿Con quién estás tú?
(¿Amigas o amores?)
Apaga mis temores
seré yo tu amor...

Amigas o amores
¿Con quién estás tú?

Amigas o amores
¿Con quién estás tú?
(¿Con quién paces todo esta noche?)
Apaga mis temores
seré yo tu amor...

(Apaga mis temores
seré yo tu amor...)
¿Amigas?

Часы показывают час ночи;
ты ушла неизвестно куда,
я словно безумный мечусь по дому,
ты мне скажи, ну разве это жизнь;
Ты ушла с подругами (сказала ты),
а я здесь один в раздумьях (провожу часы):
пошли ли вы развлекаться,
или же ты тайно встречаешся с каким-то парнем.1

Я отвлекаюсь, слушая радио,
напеваю и играю на пианино;
я думаю о тебе с большой долей порочности,
предугадываю твою улыбку,
стала немного ревнивой (безумной)
эта любовь, она – настоящая (я думаю),
хорош ли такой расклад,
чаще вспоминай, что ты моя.

С подругами или с возлюбленными, с кем ты?
Развей мои страхи,
я ли твоя любовь.

Я раскрываю приключенческую книгу,
в поисках нового отвлечения;
я хочу укрыться от сомнений с кем-то,
и не нахожу компании,
я стал немного нервничать (один):
уже очень поздно, а ты не звонишь (задерживаешься),
я в бешенстве и мне так и хочется
пойти домой к Марии.

Выглядываю за дверь,
Солнечные лучи уже окрашивают окна,
притворяюсь немножко сонным,
приходишь ты как ни в чём не бывало:
Я была со своими подругами (сомниваюсь),
у них у всех полно проблем (огорчений),
у меня же всё подругому,
ведь у меня есть ты.

Подруги или возлюбленные,
С кем ты?
(Этой ночью с кем?)
Развей мои страхи,
я ли твоя любовь…

Подруги или возлюбленные
С кем ты?
(Подруги или возлюбленные)
Развей мои страхи,
я ли твоя любовь…

Подруги или возлюбленные
С кем ты?

Подруги или возлюбленные
С кем ты?
(С кем ты проводишь всю эту ночь?)
Развей мои страхи,
я ли твоя любовь…

(Развей мои страхи,
я ли твоя любовь…)
Подруги?

Автор перевода — Анастасия Иванова (Andamyel)
Страница автора
1) entenderse — в одном из значений "находиться в тайной любовной связи"

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

08.12.(1974) День рождения мексиканского певца Cristian Castro