Me llaman calle, pisando baldosas, La revoltosa y tan perdida Me llaman calle, calle de noche, calle de día
Me llaman calle, Hoy tan cansada, hoy tan vacía Como maquinita por la gran ciudad
Me llaman calle, me subo a tu coche, Me llaman calle de malegría Calle dolida, Calle cansada de tanto amar
Voy calle abajo, voy calle arriba, No me rebajo ni por la vida Me llaman calle y ese es mi orgullo, Yo sé que un día llegará Yo sé que un día vendrá mi suerte,
Un día me vendrá a buscar A la salida un hombre bueno Pa’ to’a la vida y sin pagar, Mi corazón no es de alquilar.
Me llaman calle, me llaman calle, Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar.
Me llaman calle, calle más calle Me llaman calle la sin futuro, Me llaman calle la sin salida Me llaman calle, calle más calle La que mujeres de la vida Suben pa’ bajo, bajan para arriba, Como maquinita por la gran ciudad.
Me llaman calle, me llaman calle Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar Me llaman calle, calle más calle
Me llaman siempre y a cualquier hora Me llaman guapa siempre a deshora Me llaman puta también princesa Me llaman calle, Es mi nobleza. Me llaman calle, calle sufrida Calle perdida de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar
A la Puri, a la Carmen, Carolina, Viviana, Pereira, Marta, Marga, Heidi, Marcela, Jenny, Tatiana, Rudy, Mónica, María, María
Me llaman calle, me llaman calle Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar
Me llaman calle, me llaman calle Calle sufrida, Calle tristeza de tanto amar
Меня называют улицей, слоняясь по тротуару, Я мятежная и такая потерянная. Меня называют улицей, дневной и ночной.
Меня называют улицей. Сегодня я настолько уставшая и опустошенная, Как маленькая машинка в огромном городе.
Меня называют улицей, я сажусь к тебе в машину, Меня называют улицей грустной радости 2, Улицей больной, Уставшей от избытка любви.
Я иду вниз по улице, иду вверх по улице, И не унижаюсь ни за что на свете. Меня называют улицей, и это — моя гордость. Знаю, однажды наступит день, Знаю, что однажды придет моя удача.
Однажды меня захочет забрать После работы хороший мужчина На всю жизнь и без оплаты, Мое сердце не для аренды.
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Грустной от избытка любви.
Меня называют улицей, улицей из улиц, Меня называют улицей без будущего, Меня называют улицей без выхода, Меня называют улицей, улицей из улиц, Той, куда публичные женщины3 Забираются вниз, спускаются наверх Как в маленькую машинку в огромном городе.
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Улицей грустной от избытка любви, Меня называют улицей, улицей из улиц.
Меня зовут всегда и в любое время. Меня называют красивой всегда не вовремя. Меня называют и шлюхой, и принцессой. Меня называют улицей, Это — мой титул. Меня называют улицей, улицей страдающей, Улицей потерянной от избытка любви.
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Улицей грустной от избытка любви.
Для Пури, для Кармен, Каролины, Вивьяны, Перейры, Марты, Марги, Хейди, Марселы, Дженни, Татьяны, Руди, Моники, Марии, Марии...
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Улицей грустной от избытка любви.
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Улицей грустной от избытка любви.
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Улицей грустной от избытка любви.
Меня называют улицей, меня называют улицей, Улицей страдающей, Улицей грустной от избытка любви.
1) Песня к фильму "Принцессы" (исп. Princesas), повествующему о жизни двух мадридских проституток. Имя одной из главных героинь — Caye (Кайе), читается также как calle (улица), хотя и пишется по-другому. Поэтому название звучит как "Меня зовут Кайе" и как "Меня называют улицей". 2) Malegría = mal+alegría — "грустная радость", слово, придуманное Ману Чао для этой песни. Он говорил: "Это то сладкое и в то же время горькое чувство, которое возникает, когда радость и меланхолия сливаются в единое ощущение, когда все идет хорошо, но не так, как нам бы хотелось". 3) Mujer de la calle (o mujer de la vida, mujer pública) — уличная женщина, публичная женщина, проститутка
Понравился перевод?
Перевод песни Me llaman calle — Manu Chao
Рейтинг: 5 / 571 мнений
2) Malegría = mal+alegría — "грустная радость", слово, придуманное Ману Чао для этой песни. Он говорил: "Это то сладкое и в то же время горькое чувство, которое возникает, когда радость и меланхолия сливаются в единое ощущение, когда все идет хорошо, но не так, как нам бы хотелось".
3) Mujer de la calle (o mujer de la vida, mujer pública) — уличная женщина, публичная женщина, проститутка