lyrsense.com

Перевод песни Lágrimas de oro (Manu Chao)

Lágrimas de oro Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Lágrimas de oro

Золотые слезы1

Tú no tienes la culpa, mi amor,
Que el mundo sea tan feo.
Tú no tienes la culpa, mi amor,
De tanto tiroteo.
Va por la calle llorando
Lágrimas de oro.
Va por la calle brotando
Lágrimas de oro.

Tú no tienes la culpa, mi amor,
De tanto cachondeo.
Tú no tienes la culpa, mi amor,
Vámonos de jaleo.
Ay, por la calle llorando
Lágrimas de oro.
Ay, por la calle brotando
Lágrimas de oro.

Llegó el Cancodrilo y Súper Changó,
Toda la vaina de Maracaibo.
En este mundo hay mucha confusión,
Suenan los tambores de la rebelión.

Suena mi pueblo,
Suena la razón,
Suena el guaguancó.
(baila mi mama)
Suenan los tambores de la rebelión.

Suena mi pueblo,
Suena la razón,
Lágrimas de oro.
Suena mi pueblo, suena la razón,
Suena el guaguancó.
Lágrimas de oro.
Tú no tienes la culpa, mi amor.
Lágrimas de oro.
Lágrimas de oro.
Lágrimas de oro.
Lágrimas de oro.

Ты не виновата, любовь моя,
В том, что мир так жесток.
Ты не виновата, любовь моя,
Во всей этой перестрелке.
Идёт по по улице, роняя
Золотые слезы,
Идёт по улице, проливая
Золотые слезы.

Ты не виновата, любовь моя,
Во всём этом разврате,
Ты не виновата, любовь моя,
Пойдём повеселимся.
Ай, да по улице, роняя
Золотые слезы,
Ай, да по улице, проливая
Золотые слезы.

Пришел Канкодрило и Супер Чанго —
Весь сброд из Маракайбо.
В этом мире много бардака,
Звучат барабаны протеста.

Слышен глас моего народа,
Слышен голос рассудка,
Слышен гуагуанко2.
(танцуй, мамаша)
Звучат барабаны протеста.

Слышен глас моего народа,
Слышен голос рассудка...
Золотые слезы.
Слышен глас моего народа,
Слышен голос рассудка...
Золотые слезы.
Ты не виновата, любовь моя.
Золотые слезы.
Золотые слезы.
Золотые слезы.
Золотые слезы.

Автор перевода — Sanza
Песня отредактирована и прокомментирована Lyrsense.com.

1) Альбом «Clandestino», по словам самого Ману Чао, это то, благодаря чему ему удалось финансово обеспечить проект под названием «La feria de las mentiras» («Ярмарка лжи») — передвижное цирковое представление, основанное на легенде, написанной им самим. Песня «Lágrimas de oro» своим содержанием отсылает нас к первой части этой легенды.
Здесь, в комментариях к песне можно прочитать краткое содержание этой истории. Целиком легенду можно найти на официальном сайте Ману Чао.


«Ярмарка лжи»
Когда-то, один бродячий пёс по имени Пепиньо эмигрировал в Венесуэлу. Он был галисийцем, и родился в городе Эрбон, где выращивают знаменитый стручковый перец. Пепиньо приехал в Маракайбо с единственным багажом – карманом, полным семян этого перца. У Пепиньо была особенность – он у всех вызывал смех своим несуразным внешним видом. Только одна крокодилица по имени Мачу-Пичу из-за своей немоты не смеялась над ним. Пепиньо влюбился в неё. Они вместе занялись разведением перца, и у них родился сын, которого назвали Канкодрило.

Новорождённый Канкодрило, едва увидев лицо своего отца, не смог сдержать смеха. Он смеялся так, что из глаз его полились слёзы, но слёзы необычные – золотые. Благодаря этой своей врождённой способности, Канкодрило посвятил себя бизнесу, создал новый вид перца, и стал мультимиллионером. Он был «Королём перца», хозяином города, местным заправилой, эксплуататором местных жителей. Когда не работал, Канкодрило очень любил веселиться, он вечно пьянствовал, развлекался и развратничал. Ему нравилось всё новое, но он быстро уставал от того, что имел. Аппетиты его были неутолимы.
Канкодрило был жаден, и смеялся много. И чем больше он смеялся, тем больше золота производил, и, тем больше люди его боялись. Он скупил армию и политиков. Бросил вызов всем богам. Подкупил Ватикан и избрал своего Папу. Но ничего ему не помогало, ему всё было мало. И тогда, в одном баре он встретил мятежного бога и анархиста – Супер Чанго. Он был богом пирушек и развлечений.
Супер Чанго предложил поставить на кон всё богатство Канкодрило против божественных способностей Чанго. И они сыграли один ожесточённый и завораживающий матч в футбол. Никто так и не узнал, кто выиграл, но с того зловещего дня оба погрузились в бесконечную тоску, их смех исчез, и они были обречены на ужасающее существование. Вскоре друзья решили уехать в путешествие, чтобы объехать весь свет в поисках пропавшего смеха.
В Веракрусе они погрузились на корабль, на котором было полно музыкантов-аккордеонистов, одним из которых был демон Одемо. В то время как корабль пересекал Море Сарказма, демон украл компас. Потеряв курс, корабль в шторм потерпел кораблекрушение. Единственные выжившие, Чанго и Канкодрило, очнулись на краю света. Там, на гранитных кельтских скалах Канкодрило натыкается на двойника Пепиньо, своего отца. И эта встреча снова возвращает ему способность смеяться, и вызывает реки слёз, но они больше не из золота, а из дёгтя.
Канкодрило решает остаться на этих землях, чтобы превратить Берег смерти в Край радости и веселья. Ему было необходимо найти и победить бога зла и лжи, осьминога Октопуса, который сеял беды и разорение по всей местности. В особенности он вымещал свою злобу на коровах, в варварском геноциде пожирая их всех одну за другой.
Канкодрило знакомится с Роксиньей, коровой, которая могла бы стать его великой любовью. Но однажды Роксинью тоже забирают на скотобойню большой Ярмарки лжи, где живёт порочный Октопус. Бедный Канкодрило остаётся в одиночестве и погружается в отчаяние. Его слёзы из дёгтя заливают всё побережье: рыбы всплывают кверху брюхом, с неба падают чайки. Случается огромная экологическая катастрофа, опустошение распространяется повсюду.
Чанго нужно было что-то придумать, чтобы вытащить своего друга из депрессии и спасти мир от ужасной опасности. Он поднимается на гору Пико-Сакро, недалеко от Сантьяго-де-Кампостела, где встречается с домовым Трасно, который даёт ему кусок горного хрусталя и подсказывает решение проблемы: убить проклятого осьминога, воткнув этот хрусталь тридцать восемь раз ему в глаз, и тогда его друг воссоединится со своей возлюбленной Роксиньей и закончатся несчастья. Но прежде, чем предстать перед Октопусом Чанго должен преодолеть столько испытаний, сколько щупалец у осьминога.
Великое сражение закончилось уничтожением Ярмарки лжи, пещеры Октопуса. Народ, Чанго и Канкодрило приготовили осьминога согласно галисийской кулинарной традиции и съели его.
Звучат свирели, бубны и веселье…

2) Гуагуанко (исп. guaguancó) — одна из разновидностей афро-кубинской румбы. Танец, во время которого кавалер следует за дамой в поисках соприкосновения бедрами, а дама старается этого избежать.
Музыка Гуагуанко как правило состоит из двух основных частей. Первая, канто (canto), исполняется солистом. В это же время барабанщики играют определенный взаимосвязанный ритм, в котором участвуют три вида африканских барабанов.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни