lyrsense.com

Перевод песни Clandestino (Manu Chao)

Clandestino Рейтинг: 5 / 5    12 мнений


Clandestino

Нелегал

Solo voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley.
Perdido en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen el clandestino
Por no llevar papel.

Pa' una ciudad del norte
Yo me fui a trabajar
Mi vida la dejé
Entre Ceuta y Gibraltar.
Soy una raya del mar
Fantasma en la ciudad
Mi vida va prohibida
Dice la autoridad.

Solo voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Por no llevar papel.
Perdido en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen el clandestino
Yo soy el quiebra ley.

Mano Negra, ¡clandestina!
Argelino, ¡clandestino!
Mexicano, ¡clandestino!
Marihuana, ¡ilegal!

Perdido en el siglo...

Solo voy con mi pena
Sola va mi condena
Correr es mi destino
Para burlar la ley.
Perdido en el corazón
De la grande Babylon
Me dicen el clandestino
Yo soy el quiebra ley.

Mano Negra, ¡clandestina!
Boliviano, ¡clandestino!
Peruano, ¡clandestino!
Marihuana, ¡ilegal!

Albanés, ¡clandestino!
Boliviano, ¡clandestino!
Mexicano, ¡clandestino!
Marihuana, ¡ilegal!

Живу теперь в подполье
Я со своею болью,
Смирился с приговором
Своей судьбы – бежать,
И осмеивать закон,
Что придумал Вавилон.1
Вот и стал я нелегалом –
Где ж документы взять?

Я вкалывать уехал,
Не смывая свой загар.
И между Сеутой
И скалой Гибралтар
Жизнь оставил, как в дар.
Мой на севере дом,
Но с точки зрения власти
Я – городской фантом.

И я – банкрот закона2
Большого Вавилона.
Смирился с приговором
Своей судьбы – бежать.
Обитаю, не как все –
На нейтральной полосе.
Вот и стал я нелегалом –
Где ж документы взять?

«Мано Негра»3 – нелегалы.
И алжирцы – нелегалы.
Мексиканцы – нелегалы.
Анаша – запрещена.

И осмеивать закон...

Живу теперь в подполье
Я со своею болью,
Смирился с приговором
Своей судьбы – бежать,
И осмеивать закон,
Что придумал Вавилон.
Вот и стал я нелегалом –
Где ж документы взять?

«Мано Негра» – нелегалы.
Боливийцы – нелегалы.
Перуанцы – нелегалы.
Анаша – запрещена.

И албанцы – нелегалы.
Боливийцы – нелегалы.
Мексиканцы – нелегалы.
Анаша – запрещена.

Автор перевода — Андрей Травин
1) В жаргоне растамана, т.е. последователя религиозно-националистического учения Растафари, Babylon (использовано англ. название Вавилона, по-испански он «Babilón») — это все то, что враждебно «раста». В узком смысле — порядки, при которых бездуховность становится нормой жизни, а доллар — богом. В еще более узком смысле — Соединенные Штаты и вообще капиталистический мир, в котором растаманы — аутсайдеры.
2) «Банкрот закона» — это дословный перевод строки «Yo soy el quiebra ley» из оригинального текста. Хотя наверняка имелся ввиду смысл «лазейка в законе», я оставил лобовой перевод — ведь в рискованном предприятии «эмиграция&натурализация» герой оказался банкротом.
3) «Мано Негра» — группа, с которой Мано Чао выступал с конца восьмидесятых и до середины девяностых, а также название экстремистской организации, образовавшейся в развивающихся странах, но ставшей известной благодаря террористическим актам в Андалусии.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Вчера

01.12.(1978) День рождения обворожительной Nelly Furtado