A tu vera
A tu vera a tu vera
Siempre a la verita tuya
Siempre a la verita tuya
Aunque yo por ti me muera
Que no mirase tus ojos
Que no llamase a tu puerta
Que no mirase contigo
La luna de primavera
A tu vera
Siempre a la verita tuya
Siempre a la verita tuya
Aunque yo por ti me muera
Y mira que dicen y dicen
Mira que la tarde aquella
Mira que se fue y se vino
De su casa a la alameda
Y así mirando y mirando
Así empezó mi ceguera
Así empezó mi ceguera
A tu vera
Siempre a la verita tuya
Siempre a la verita tuya
Aunque yo por ti me muera
Que no bebiese en tu pozo
Que no jurase en la reja
Que no mirase contigo
La luna de primavera
A tu vera
Siempre a la verita tuya
Siempre a la verita tuya
Aunque yo por ti me muera
Ya pueden clavar puñales
Ya pueden cruzar tijeras
Ya pueden cubrir con sal
Los ladrillos de tu puerta
Ayer hoy mañana y siempre
Y eternamente a tu vera
Eternamente tu vera
A tu vera
Siempre a la verita tuya
Siempre a la verita tuya
Aunque yo por ti me muera
Рядом с тобой, рядом с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Пускай даже я умру ради тебя.
И больше не посмотрю в твои глаза,
И больше не постучусь в твою дверь,
Больше не буду смотреть с тобою
На весеннюю луну.
Рядом с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Пускай даже я умру ради тебя.
Посмотри, они говорят и говорят,
Посмотри, в тот вечер,
Посмотри, он ушёл и отправился
Из своего дома в тополиную рощу.
И вот так, глядя и глядя,
Вот так началась моя слепота,
Вот так началась моя слепота.
Рядом с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Пускай даже я умру ради тебя
И не выпью больше из твоего колодца,
И больше не буду клясться из-за решетки,
Больше не буду смотреть с тобою
На весеннюю луну.
Рядом с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Пускай даже я умру ради тебя.
Так пусть вонзают в грудь кинжалы,
Так пусть смыкают ножницы,
Так пусть покрывают солью
Твою дверь,
Всё равно, вчера, завтра и навсегда,
И навечно я рядом с тобой,
Я навечно рядом с тобой!
Рядом с тобой, рядом с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Всегда рядышком с тобой,
Пускай даже я умру ради тебя.
Понравился перевод?
Перевод песни A tu vera — Malú
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
«A tu vera» — пример классической испанской «copla», жанра поэзии, для которого характерен восьмисложный размер и рифмовка четных строк.