lyrsense.com

Перевод песни El viajero (Luis Miguel)

El viajero Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

El viajero

Путешественник

Yo soy ese viajero
Que va por el camino
Por brechas y veredas
Buscando su destino.

Escucho alegres trinos
Del ave arborera
Rumor de fresca brisa
De tierra morena

Miro en las espigas
Dorados sus trigales
Como las que se mecen
Muy verdes los maizales

Y serpentean las bardas
De piedras quebradas
Casitas con arcones
De adobe blanqueadas

La virgen del cerrito1
Que alivia nuestros males
Nos da sus bendiciones
Milagros y bondades

Con fe los mexicanos
Le brindan su canto
Y todos la visitan
El día de su santo

México, México
Te llevo en el corazón
Con la alegría del mariachi
Me brota la inspiración

México, México
De bronce tu corazón
No hay como
sones jarochos2
Cantados con emoción

Piletas como espejos
Y tibias sus lagunas
Se peinan con el viento
De encaje las espumas

De piedras molcajetes
Volcanes nevados
El Popo el Iztacihuatl3
Amantes postrados4

Me quedo en este suelo
Tan lindo y tan sereno
Porque he encontrado
Cantos caricias y consuelos

Por tantas cosas bellas
Me quedo en tu seno
Gozando tus pregones
Te canta el viajero

México, México
Te llevo en el corazón
Con la alegría del mariachi
Me brota la inspiración

México, México
De bronce tu corazón
No hay como sones jarochos
Cantados con emoción

México, México
Te llevo en el corazón

Я — путешественник,
Который идет дорогой,
Через колдобины и тропинки,
Ища свою судьбу.

Я слушаю радостные трели
Жаворонков,
Дуновение свежего ветерка,
Темно-коричневой земли.

Я смотрю на колосья,
Налились золотом(соком) зерна,
И качаются на ветру
Несозревшие початки кукурузы.

И изгибаются стены
Каменных ущелий,
Маленькие домики с хранилищами,
Из необожженного кирпича, побеленные.

Дева Мария Гуадалупе ,
Защищает от злых сил,
Дает нам благословение,
Чудеса и доброту.

С верой мексиканцы
Предлагают ей свое пение,
Все посещают ее
В День всех Святых

Мексика, Мексика,
Я ношу твой образ в моем сердце,
Радость Мариачей
Дает мне вдохновение.

Мексика, Мексика,
Бронзовое твое сердце,
Нет ничего лучше, чем
слышать эмоциональное пение
жителей Веракрус.

Водоемы, как зеркала,
Лагуны с прохладной водой,
Где ветер играет пеной
на гребнях волн.

Каменная кладка
Заснеженных вулканов,
Попокатепетля и Истаксиуатля,
Преклонивших колени любовников.

Я нахожусь на этой земле,
такой прекрасной и такой спокойной,
Потому что здесь я нашел
Пение, ласки и утешение.

Из-за стольких прекрасных вещей,
Я остаюсь в недрах этой земли,
Наслаждаясь твоим голосом,
Тебя воспевает путешественник.

Мексика, Мексика,
Я ношу твой образ в моем сердце,
Радость Мариачей
Дает мне вдохновение.

Мексика, Мексика,
Бронзовое твое сердце,
Нет ничего лучше, чем
слышать эмоциональное пение
жителей Веракрус.

Мексика, Мексика,
Я ношу твой образ в моем сердце

Автор перевода — luis
Страница автора
1) 12 декабря 1531 года молодой индеец Хуан Диего держал путь к холму Тепейак, когда внезапно небо над ним озарил яркий свет и перед ним предстала Дева Мария. Позднее он описал ее как «молодую девушку с черными волосами и темной кожей, которая была больше похожа на девушку из племени индейцев, нежели на белую». Она наказала ему пойти к священнику и попросить того построить церковь на холме Тепейак…
2) jarochos- жители Веракруза
3) El Popo el Iztacihuatl — Истаксиуатль, в народе просто гора Иста — значит белая женщина, Попокатепетль — значит дымящая гора.
4) Amantes postrados — В мифологических преданиях древних ацтеков, и даже ранних цивилизаций, существует множество легенд о том, как появился вулкан Иста. Например, в одной из них говориться, что Истаксиуатль была принцессой, которая полюбила воина, служащего её отцу, которого звали Попокатепетль. Отец узнав о связи своей дочери с простым воином, недолго думая, отправил того на войну в Оахаку. А воевать в те времена умели долго, поэтому войны не были редкостью. Так вот, отправляя возлюбленного своей дочери на войну, отец был уверен, что тот уже не вернётся, хотя пообещал ему принцессу в жёны по возвращении с победой. Пока все порядочные мужчины воевали за свободу и независимость всех ацтеков от всех ацтеков, нашёлся таки один из поклонников принцессы (ведь она была очень красива, да ещё и принцесса), который сказал, что её любимый Попокатепетль героически погиб в бою. И вот принцесса, поверив всему, вышла замуж за этого самого поклонника. Но, наперекор судьбе, великий воин Попокатепетль вернулся домой с победой. Истаксиуатль узнав об этом и поняв, что уже навеки отдана другому и сердце её не выдержит жестокой судьбы, покончила с собой. Попокатепетль не смог пережить потери своей возлюбленной, и тоже покончил с собой. Поистине поражённые силой любви этих двоих боги превратили возлюбленных в горы, которые стоят рядом, чтобы уже никогда не разлучаться.

Эта песня в исполнении Raphael

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни