home mail rss mobile
Главная Французские Итальянские Испанские Английские Немецкие Саундтреки Форум
Eurovision 2012

Переводы песен Евровидение 2012. В этом году много достойных песен!

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

0-9

Перевод песни A mi manera (Lucía Méndez)

- +

A mi manera

В своей манере

El final se acerca ya
Lo esperaré serenamente
Ya ves, yo he sido así
Te lo diré sinceramente

Viví la inmensidad
Sin conocer jamás fronteras
Jugué sin descansar y a mi manera

Jamás tuve un amor
Que para mi fuera importante
Corté solo la flor
Y lo mejor de cada instante
Viajé y disfruté
No sé si más que otro cualquiera
Jugué sin descansar y a mi manera

Tal vez lloré o tal vez reí
Tal vez gané o tal vez perdí
Ahora sé que fui feliz
Que si lloré también amé
Puedo seguir hasta el final
A mi manera

Quizá también dudé
Cuando yo más me divertía
Quizá yo desprecié
Aquello que yo no comprendía
Hoy sé que firme fui
Y que afronté ser como era
Y así logré vivir a mi manera

Porque sabrás que alguien fui
Conocerás por mi vivir
No hay porque hablar
Ni que decir ni recordar
Ni que fingir
Puedo seguir hasta el final
A mi manera

Финал уже близок,
Я хладнокровно дождусь его,
Видишь, я так устроена –
Скажу тебе об этом откровенно.

Я бесконечно долго жила,
Не зная никогда преград,
Неустанно играя в своей манере.

Никогда у меня не было такой любви,
Чтобы была важна для меня,
Я только срывала цветок
И брала всё самое лучшее от каждого мгновения,
Путешествовала и наслаждалась,
Не знаю, больше ли других,
Неустанно играя в своей манере.

Может быть, плакала, или, может, смеялась,
Иногда выигрывала, или проигрывала порой,
Теперь я знаю, что я была счастлива,
Что, если и плакала, тоже любя,
Могу дойти до самого конца
В своей манере.

Возможно, я даже сомневалась,
Когда развлекалась больше обычного,
Возможно, я пренебрегала
Тем, чего не понимала,
Сегодня я знаю, что я была стойкой,
И тем, какова я была, я бросала вызов,
И потому я сумела жить в своей манере.

Ты узнаешь, кем я была, а потому
Узнаешь о моей жизни:
Незачем говорить,
И нечего ни сказать, ни вспомнить,
И незачем притворяться,
Могу дойти до самого конца
В своей манере.

Заявка на перевод песни на форуме.

«A mi manera» — испанская версия песни «My way», одной из самых популярных эстрадных песен середины XX века, английский текст которой написан Полом Анкой для Фрэнка Синатры.
Оригинальная французская версия песни исполнена Клодом Франсуа и была создана в 1967 году, она называется «Comme d’habitude» (слова: Жак Рево, Клод Франсуа; музыка: Жиль Тибо).

Также французская версия на сайте представлена в исполнении Florent Pagny; испанская — в исполнении Raphael, Il Divo, Francisco, двуязычная версия в исполнении Julio Iglesias & Paul Anka.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам


В тексте сообщения желательно оставить e-mail для обратной связи.
Отправить
Рейтинг перевода песни A mi manera: 6.
Рейтинг расчитывается на основе количестве просмотров перевода, прослушиваний песни, и с учетом многих других факторов.

Клипы «A mi manera»

Loading...

Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.

Вам могут понравиться

Звездные новости

(1 песня)
  • A mi manera
A mi manera (Lucía Méndez)
Мне нравится:  Что это? <Встроить>
Скопируйте этот код и используйте его для вставки mp3 плеера с этой песней.

26 мая 2012 Финал Евровидение 2012! Не пропустите!