Memoria da noite
Madrugada, o porto adormeceu, amor,
a lúa abanea sobre as ondas
piso espellos antes de que saia o sol
na noite gardei a túa memoria.
Perderei outra vez a vida
cando rompa a luz nos cons,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar.
Veu o loito antes de vir o rumor,
levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
as redes baleiras, sen gaivotas.
E dirán, contarán mentiras
para ofrecerllas ao Patrón:
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar,
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar.
Madrugada, o porto despertou, amor,
o reloxo do bar quedou varado
na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
Volverei, volverei á vida
cando rompa a luz nos cons
porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
non nos afundiremos nunca máis
que na túa memoria xa non hai volta atrás:
non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
Предрассветный порт погрузился в сон, любовь моя,
луна качается на волнах.
Я ступаю по зеркалам до восхода солнца,
в ночи я сохранила память о тебе.
Я снова лишусь жизни,
когда свет проникнет сквозь скалы,
канет в прошлое день, когда я с любовью
читала слова в блеске твоих глаз над морем,
канет в прошлое день, когда я с любовью
читала слова в блеске твоих глаз над морем.
Траур облачил море раньше, чем пошли слухи,
его принёс прилив под тенью.
Чёрные корабли безгласно рассекают утро,
сети пустые, нет чаек.
И люди будут лгать, говорить неправду
с оглядкой на владельца корабля:
наверное, они захотят закрыть монетами
твои открывшиеся глаза над морем,
наверное, они захотят закрыть монетами
твои открывшиеся глаза над морем.
На рассвете порт проснулся, любовь моя,
часы в трактире остановились
на опустошённом и немом берегу.
Мы не забудем этого и не простим.
Я вернусь, я вернусь к жизни,
когда свет проникнет сквозь скалы,
ведь мы несём всю гордость моря,
мы не утонем больше никогда,
ведь в твоей памяти уже нет пути назад:
вы не унизите нас больше никогда. 1
Понравился перевод?
Перевод песни Memoria da noite — Luar na Lubre
Рейтинг: 5 / 5
8 мнений
1) NUNCA MÁIS («Больше никогда») — протестное общественное движение, образовавшееся в Галисии после катастрофы. Целью движения было расследовать причины крушения, установить виновных и не допустить повторения подобного в дальнейшем.
Песня написана на галисийском языке.