lyrsense.com

Перевод песни El bandoler (Lluís Llach)

El bandoler Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


El bandoler

Разбойник

Era el segle dinou,
el seu nom Joan Serra
bandoler per vocació,
el seu mot: “en Lapera”.

Li agradava la sang
ben fresca i ben nova
per ferides brollant
i embrutint la roba.

Se sentien cridar
a les víctimes boges
per la por i el dolor
“pietat, pietat!”

— No em mateu!
Jo tinc dos fills i una esposa.
Us daré tot mon diner,
però no em claveu eixa daga!

— No em mateu!
Us demano per ma mare.
— Reseu l'últim “crec en Déu”.
— Pietat, pietat!

I poc a poc
va clavant-li punyalades,
el seu mot era “en Lapera”,
bandoler per vocació.

L'endemà
davant la Verge del Carme
hi ha un home que està pregant
de dos ciris encén la flama.

I així,
per camins i muntanyes
se senten els forts crits
de la gent que en Lapera mata.

— No em mateu!
Jo tinc dos fills i una esposa.
Us daré tot mon diner,
però no em claveu eixa daga!

— No em mateu!
Us demano per ma mare.
— Reseu l'últim “crec en Déu”.
— Pietat, pietat!

I altra cop
la Verge té una pregaria
i per l'ànima d'un mort
dos ciris ja tenen flama.

Però en Joan Serra
avui ja no ha tingut sort
dos soldats l'han agafat
i ara resta entre barrots.

I tothom de bon matí
veu la forca preparada,
en Lapera dóna un crit
es la última plegaria.

— Quan jo sigui ben mort
i penjat de l'alta forca
i defalleixi mon cor
i maneu a posar a la fossa
que algú resi una pregaria
davant la Verge del Carme
i que dos ciris tinguin flama.

Ningú ho va fer.

Это было в XIX веке.
Звали его Жуан Серра,
Он был разбойник по призванию,
По прозвищу Ла Пера.

Ему нравилась кровь,
Свежая и молодая,
Вытекающая из ран
И пачкающая одежду.

Повсюду можно услышать крики
Его жертв, обезумевших
От страха и боли:
«Сжальтесь, сжальтесь!»

— Не убивайте меня!
У меня жена и двое детей.
Я отдам вам все свои деньги,
Но не вонзайте в меня этот клинок!

— Не убивайте меня!
Умоляю вас, ради моей матери!
— Читайте свою последнюю молитву.
— Сжальтесь, сжальтесь!

И один за другим
Он наносит удары кинжалом,
Его прозвище было Ла Пера,
Разбойник по призванию.

На следующий день
Перед Девой Марией Кармельской
Человек возносит молитву
При двух больших зажжённых свечах.

И вот так,
Среди гор и дорог,
Слышатся громкие крики
Людей, которых убивает Ла Пера.

— Не убивайте меня!
У меня жена и двое детей.
Я отдам вам все свои деньги,
Но не вонзайте в меня этот клинок!

— Не убивайте меня!
Умоляю вас, ради моей матери!
— Читайте свою последнюю молитву.
— Сжальтесь, сжальтесь!

И снова стоит в молитве
Человек перед Девой Марией,
И за упокой души мертвеца
Зажжены две большие свечи.

Но сегодня
Жуану Серре не повезло:
Его схватили два солдата,
И теперь он за решёткой.

И наутро все
Видят приготовленную виселицу.
И Ла Пера высказывает
Свою последнюю просьбу:

— Когда я околею
И буду болтаться на виселице,
Моё сердце сгниёт
И меня положат в могилу,
Пусть кто-нибудь помолится за меня
Деве Марии Кармельской
И зажжёт две большие свечи.

Никто этого не сделал.

Автор перевода — Диана Шипилова
Песня основана на реальных событиях. Жуан Серра был разбойником, наводившим ужас на жителей Вальса (Каталония) и его окрестностей. Его прозвище — Ла Пера — переводится как «груша». Рассказывают, что когда он был ребёнком, он попался на воровстве груш у фермера, и тот его поколотил. Жуан Серра не забыл этого и убил обидчика, когда стал взрослым. С тех пор он стал известен как человек, способный убить из-за груши.
Жуан Серра был казнён в Вальсе в 1815 году.

Песня написана на каталонском языке.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Els èxits de Lluís Llach

Els èxits de Lluís Llach

Lluís Llach


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни