lyrsense.com

Перевод песни Reina de corazones (Litfiba)

Reina de corazones Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Reina de corazones

Червовая дама

Dama maravillosa,
Tan bella, tan peligrosa,
Te hundes y me confundes
Me buscas y luego te me vas así
Y no sé, tu amor es paz o guerra,
Es colaboración o grandes participaciones

Reina de corazones2
Entre colores
La dama más bella
Y de la noche gran estrella
Mi reina de amores
Te viste de flores
Te juro amores
Hazme eterna fidelidad

Mami, ma-mami, ma-mami

Puede que sí o no…
Oh, mami…

Su fe de, su fe del fin del mundo,
Porque el amor amargo es como
Un mar enorme que se sale
Y entonces el corazón explota
Me dejas y te marchas lejos
para provocarme

Reina de corazones
Entre colores
La dama más bella
Y de la noche gran estrella
Mi dama de amores
Estratega de amores
Tú mueves felina
Con la certeza de tu sexo3

Ah, mami, ma-mami, ma-mami
Di que me amas
No sé si me amas

Ah, mami, ma-mami, ma-mami
Di que me amas
No sé si me amas

O-oh, reina de corazones
Me quitas, me pones así4

Ay-ay-ay-ay…

Rosa genera rosas
Y la espina genera espinas5
Yo vivo miles de tentaciones
Y pensamientos pecaminosos
Que cada historia es una mariposa
Crece, transforma, nos transforma
Y otro modo no crece
Y se transforma, nos transforma

Reina de corazones
Te corren dolores
Yo estoy, yo te digo
Si no estoy bien conmigo mismo
Mi reina de amores
Mi dama de amores
Sea tu estrategia
Que pone puente entre los sexos

Eh, mami, ma-mami, ma-mami
Di que me amas
No sé si me amas

Mami, ma-mami, ma-mami
Di que me amas
No sé si me amas

O-oh, reina de corazones
Me tomas, me pones así

Mami, ma-mami, ma-mami
Di que me amas
No sé si me amas

Puede que sí, puede que no,
Puede que sí, puede ser que no
Me quitas, me pones
Reina de corazones

Великолепная дама,
Так прекрасна, так опасна,
Исчезаешь и сбиваешь меня с толку,
Ищешь меня, а потом вот так от меня уходишь.
И я не знаю, твоя любовь – это мир или война,
Это – сотрудничество или большая доля в деле.1

Червовая дама,
Среди мастей –
Самая прекрасная леди,
И великолепная звезда в ночи.
Моя королева любовных романов,
Тебя осыпают цветами,
Я клянусь тебе в любви,
Сделай меня верным навечно.

Милая, ми-милая, ми-милая,

Может быть да, или нет…
О, милая…

Её вера в, её вера в конец света,
Потому что горькая любовь – она как
Огромное море, вышедшее из берегов,
И тогда сердце ищет выгоду,
Ты бросаешь меня и уходишь далеко,
Чтобы повлечь меня за собой.

Червовая дама,
Среди мастей –
Самая прекрасная леди,
И великолепная звезда в ночи.
Моя королева любовных романов,
Стратег любовных отношений,
Ты двигаешься, как кошка,
С уверенностью в своей женственности.

Ах, милая, ми-милая, ми-милая,
Скажи, что любишь меня,
Я не знаю, любишь ли ты меня.

Ах, милая, ми-милая, ми-милая,
Скажи, что любишь меня,
Я не знаю, любишь ли ты меня.

О, королева сердец,
Ты творишь со мной всё, что хочешь.

Ай-ай-ай-ай…

От розы рождаются розы,
А от шипов рождаются шипы,
Я живу в тысяче соблазнов,
И греховных мыслей,
Что каждая история – это (всего лишь) бабочка,
Растёт, видоизменяется, нас изменяет,
И по-другому она не растёт…
И сама изменяется, и нас изменяет.

Червовая дама,
Боль избегает тебя,
Я здесь, я говорю тебе,
Не всё в порядке, когда я сам с собой,
Моя королева амурных дел,
Моя дама любовных романов,
Возможно, это – твоя стратегия
Прокладывает мост между полами.

Эх, милая, ми-милая, ми-милая,
Скажи, что любишь меня,
Я не знаю, любишь ли ты меня.

Милая, ми-милая, ми-милая,
Скажи, что любишь меня,
Я не знаю, любишь ли ты меня.

О, королева сердец,
Берёшь и кладёшь меня вот так.

Милая, ми-милая, ми-милая,
Скажи, что любишь меня,
Я не знаю, любишь ли ты меня.

Может быть да, может быть нет,
Может быть да, может быть, что и нет,
Ты творишь со мной всё, что хочешь,
Червовая дама…

Автор перевода — Cloudlet
Страница автора
Благодарю Annette за помощь в понимании текста песни на слух!

1) Возможно, «большая доля в деле» – не самая удачная фраза, но лучше подобрать не смогла. «Participaciones» – доля участия (в капитале), «grandes participaciones» – большая доля, соответственно. Смысл строчки – в противопоставлении, мы сотрудничаем, или только «бабло пилим», если переводить любовные отношения на аналогию с бизнесом, а именно эта аналогия здесь использована.
2) Reina de corazones (червовая дама), если переводить это словосочетание дословно – «королева сердец», и, кажется, эта игра слов также используется в песне.
3) Sexo – досл. «пол» (а также «секс»). Т.к. героиня – женского пола :), решила перевести здесь как «женственность».
4) quitar y poner – оба глагола имеют очень много значений в испанском языке, в зависимости от контекста. В частности, «снимать» и «одевать», т.е. дословно «ты снимаешь и одеваешь меня так», или, например, «ты воруешь меня и кладёшь (обратно) так». Суть фразы в том, что она что хочет, то с ним и делает.
5) Тоже игра слов, потому что «espina» (шип, колючка) – перен. также «подозрение», «сомнение», «боль», «печаль»

Итальянский аналог этой песни. Обсуждение песни на форуме.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Mondi sommersi

Mondi sommersi

Litfiba


Треклист (3)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

11.12.(1890) День рождения короля танго Carlos Gardel