Nos vamos a Fuengirola que allí no nos ve mi papa, Nos vamos pa la costa que allí podemos ser malas. Copita que va y viene 2, сhupito 3 que viene y va, Y así me pasaré bailando to el fin de semana.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar. Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.
Kusha las payas, kusha las payas 4, ay qué tremendas que vienen las payas 5. Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas.
El camarero se invitaba, la verdad, no estaba mal, Me siento rompeolas rodeas de gente guapa. Me mola el chiringuito y esta luna sobre el mar, No sé por qué será que to lo bueno pronto acaba.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar. Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.
Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas. Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas.
Van a cerrar, me tengo que ir, Voy a otra fiesta yo no quiero dormir. Me gusta la noche su ritmo y su color, El punto de locura que tiene el corazón.
Si quieres mi cariño te lo doy, Si quieres tos los días ver mi cara, Me tienes que jurar que tú te mueras Que luego no te llevarás mis tangas 6.
Si quieres mi cariño te lo doy, Si quieres tos los días ver mi cara, Me tienes que jurar que tú te mueras Que luego no te llevarás mis tangas.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.
Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas. Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas. Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas.
Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar. Y un pa acá y un pa allá, y un salir y un entrar.
Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen las payas. Kusha las payas, kusha las payas, ay qué tremendas que vienen... ¡Kusha las payas!
Мы едем в Фуэнхирола 1, Потому что там мы не под присмотром моего папы. Мы едем на побережье, ведь там мы можем быть плохими. Бокальчик один за другим, Порция-другая, И так я проведу, танцуя, все выходные.
И сюда, и туда, и один выход, и вход. И сюда, и туда, и один выход, и вход.
Погляди на них, погляди на них, Это классно, что приходит столько народу. Погляди на них, погляди на них, Это потрясающе, что собирается столько народу.
Официанта тоже приглашали, Вправду, он был неплох, Я чувствовала себя пробивающейся В круг красивых людей. Меня разрывало на кусочки, и эта луна над морем, Не знаю, почему так случается, что всё хорошее скоро заканчивается.
И сюда, и туда, и один выход, и вход. И сюда, и туда, и один выход, и вход.
Погляди на них, погляди на них, Это классно, что собирается столько народу. Погляди на них, погляди на них, Это потрясающе, что собирается столько народу.
Собираются закрывать, мне нужно уходить, Я иду на другой праздник, я не хочу спать. Мне нравится эта ночь, её ритм и её тепло, Немного безумия, которое есть в сердце.
Если ты хочешь моих ласк – я дам их тебе, Если ты хочешь каждый день видеть мое лицо – Ты должен мне поклясться, что ты умрёшь, Но не оставишь меня потом без денег.
Если ты хочешь моих ласк – я дам их тебе, Если ты хочешь каждый день видеть мое лицо – Ты должен мне поклясться, что ты умрёшь, Но не оставишь меня потом без денег.
И сюда, и туда, и один выход, и вход.
Погляди на них, погляди на них, Это классно, что приходит столько народу. Погляди на них, погляди на них, Это классно, что приходит столько народу. Погляди на них, погляди на них, Это классно, что приходит столько народу.
И сюда, и туда, и один выход, и вход. И сюда, и туда, и один выход, и вход.
Погляди на них, погляди на них, Это классно, что приходит столько народу. Погляди на них, погляди на них, Это потрясающе, что собирается… Погляди на них!
1) Фуэнхирола (Fuengirola) – муниципалитет в Испании, входит в провинцию Малага, в составе автономного сообщества Андалусия. Муниципалитет находится в составе района (комарки) Коста-дель-Соль-Оксиденталь.
2) «Copita que va y viene» – досл. «бокальчик, который уходит и приходит», «copita» – уменьшительное от «copa» (бокал, кубок, чаша, рюмка).
3) «Chupito» – маленькая порция чего-нибудь алкогольного. Информация с форума wordreference.com.
4) «Kusha las payas» – андалузийский (цыганский) жаргон. «Kusha» – производное от «escucha» (послушай), «payo(-a)» – так цыгане называют всех не-цыган. Вся фраза, в зависимости от контекста и ситуации, может выражать удивление, раздражение, злость, досаду, восторг, восхищение и т.д. Информация с форума wordreference.com.
5) «Payos(-as)» – все не-цыгане для цыган, см. предыдущий комментарий.
6) «no te llevarás mis tangas» – устойчивое (жаргонное) выражение, «не унесёшь (заберёшь) мои деньги», «не оставишь меня без бабла». Комментарий добавлен по сообщению пользователя Eugene.
2) «Copita que va y viene» – досл. «бокальчик, который уходит и приходит», «copita» – уменьшительное от «copa» (бокал, кубок, чаша, рюмка).
3) «Chupito» – маленькая порция чего-нибудь алкогольного. Информация
4) «Kusha las payas» – андалузийский (цыганский) жаргон. «Kusha» – производное от «escucha» (послушай), «payo(-a)» – так цыгане называют всех не-цыган. Вся фраза, в зависимости от контекста и ситуации, может выражать удивление, раздражение, злость, досаду, восторг, восхищение и т.д. Информация
5) «Payos(-as)» – все не-цыгане для цыган, см. предыдущий комментарий.
6) «no te llevarás mis tangas» – устойчивое (жаргонное) выражение, «не унесёшь (заберёшь) мои деньги», «не оставишь меня без бабла». Комментарий добавлен по сообщению пользователя Eugene.