lyrsense.com

Перевод песни Cuéntame al oído (La Oreja de Van Gogh)

Cuéntame al oído Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Cuéntame al oído

Прошепчи мне на ушко

Cuéntame al oído
muy despacio y muy bajito,
por qué tiene tanta luz
este día tan sombrío.

Cuéntame al oído,
si es sincero eso que ha dicho
o son frases disfrazadas,
esperando sólo un guiño.
Cuéntame, cuéntame.

El cielo acostado
detuvo el tiempo en el beso,
y ese beso a mí en el tiempo.
El cielo acostado
detuvo el tiempo en el beso,
y ese beso a mí en el tiempo.

Cuéntame al oído
a qué sabe ese momento,
dónde quedan hoy los días
en que aquello era un sueño.

Cuéntame al oído
dónde duermen hoy tus miedos,
si aún guardas sus caricias
en la caja del recuerdo.
Cuéntame, cuéntame.

El cielo acostado
detuvo el tiempo en el beso,
y ese beso a mí en el tiempo.
El cielo acostado
detuvo el tiempo en el beso,
y ese beso a mí en el tiempo.

El cielo acostado (El cielo acostado)
detuvo el tiempo en el beso,
y ese beso a mí
(y ese beso a mí en el tiempo)
en el tiempo.
El cielo acostado (El cielo acostado)
nos detuvo en el tiempo,
nos detuvo el tiempo.
(y ese beso a mí en el tiempo)
Cuéntame al oido…

Прошепчи мне на ушко
очень медленно и тихо,
почему так светло
в такой мрачный день.

Прошепчи мне на ушко,
правда ли то, что было сказано,
или это замаскированные фразы,
ожидающие лишь подмигивания.
Прошепчи мне, прошепчи мне.

Нависающее над нами небо
остановило время в момент поцелуя,
а этот поцелуй – меня во времени.
Нависающее над нами небо
остановило время в момент поцелуя,
а этот поцелуй – меня во времени.

Прошепчи мне на ушко,
на что похож этот момент,
где остались сегодня те дни,
в которых это было сном.

Прошепчи мне на ушко,
где сегодня спят твои страхи,
хранишь ли ты ещё их ласки
в коробке воспоминаний.
Прошепчи мне, прошепчи мне.

Нависающее над нами небо
остановило время в момент поцелуя,
а этот поцелуй – меня во времени.
Нависающее над нами небо
остановило время в момент поцелуя,
а этот поцелуй – меня во времени.

Нависающее над нами небо (Нависающее над нами небо)
остановило время в момент поцелуя,
а этот поцелуй –
(а этот поцелуй – меня во времени)
меня во времени.
Нависающее над нами небо (Нависающее над нами небо)
остановило нас во времени,
остановило для нас время.
(а этот поцелуй – меня во времени)
Прошепчи мне на ушко…

Автор перевода — Annette
Страница автора
Слова: Xabi San Martín, Pablo Benegas
Музыка: La oreja de Van Gogh

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Dile al sol

Dile al sol

La Oreja de Van Gogh


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни