lyrsense.com

Перевод песни Um dia ri, o outro chora (Julio Iglesias)

Um dia ri, o outro chora Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Um dia ri, o outro chora

Сегодня ты смеешься, завтра плачешь1

Uma canção que vem de um sonho de outono
na solidão da côr de março, meu quarto.
Talvez um último cigarro, eu ardo
até a hora de dormir.

A dor que existe en cada espera desperta;
o amor que em cada madrugada se apaga;
num indo e vindo que não muda, no mundo,
eu brindo ao último partir.

Um dia ri sem ter porquê,
chora depois por um querer,
e cada vez é sempre igual:
Um grande amor.

Um dia vai, um outro vem,
e se ficar, se vai também.
A vida é assim:
Um dia o rizo, o outro a dor.

Pro amor que hoje ardendo em febre me aquece,
ou que amanhá me abre a ferida e se esfria,
eu sei que um outro sofrimento e o tempo
me ajudarão a esquecer.

E vou dizendo: Eu te amo tanto a tantas,
e vou virando novas folhas, os rostos
desse meu livro de aventuras, as fugas
que vão marcando o meu viver.

Песня, навеянная осенними видениями,
в одиночестве в красках сентября,2 в моей комнате.
Возможно, я закуриваю последнюю сигарету
прежде, чем пойду спать.

Просыпающаяся боль, неизменная в ожидании,
любовь, угасающая с каждым рассветом;
прощания и встречи, – ничто не меняется в этом мире, –
я пью за последнее расставание.

Ты то смеешься беспричинно,
то после начинаешь плакать внезапно,
и каждый раз одно и то же:
снова большая любовь.

Проходит день, наступает другой,
и так однажды всё проходит.
Такова жизнь:
сегодня веселье, завтра – боль.

Любовь, что сегодня пылая лихорадкой меня согревает,
или назавтра открывает рану и окутывает холодом, –
я знаю, что новое переживание и время
помогут мне забыть.

Я говорю: "Я так люблю тебя" многим,
и перелистываю всё новые страницы, мелькают лица
в этой книге моих приключений, истории, сменяющие одна другую,
что отпечатываются на моем жизненном пути.

Автор перевода — cambria
Страница автора
Песня на португальском языке

1) Здесь и далее нет обращения к кому-то. Это рассказ о себе, и как бы о каждом из нас, насколько возможно обобщать в ситуации.
2) В южном полушарии, конкретно же в Бразилии, осень приходится на март-апрель-май.
Также эта песня представлена в исполнении:
Julio Iglesias: Ich habe gelacht, ich habe geweint  
Julio Iglesias: Ich bin ein Tramp  
Julio Iglesias: No soy de aquí  
Julio Iglesias: Não sou daqui, nem sou de lá  (На португальском)
Julio Iglesias: Un jour tu ris, un jour tu pleures  

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


De niña a mujer (Brasil)

De niña a mujer (Brasil)

Julio Iglesias


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни